"sobre la base de las resoluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس قرارات
        
    • على أساس قراري
        
    • استنادا إلى قرارات
        
    • استنادا إلى قراري
        
    • على أساس القرارين
        
    • استنادا إلى القرارات
        
    • استناداً إلى قرارات
        
    • بالاستناد إلى قرارات
        
    • تستند إلى قرارات
        
    • استناداً إلى قراري
        
    • وعلى أساس قرارات
        
    • يستند إلى قرارات
        
    • تستند إلى قراري
        
    • على أساس من قرارات
        
    • استنادا الى قرارات
        
    Chipre es un Estado unitario y soberano cuyos problemas intercomunitarios sólo pueden resolverse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio, facilitado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y esperan que concluya con éxito sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo. UN " ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي يسر المضي فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ويأملون أن تنتهي إلى خاتمة ناجحة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    En estos momentos, el Iraq espera la llegada de los inspectores para que cumplan con la responsabilidad que se les ha confiado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Secretario General les alentó a que reconociesen lo apremiante de avanzar en el proceso de paz y lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. UN وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    El Gobierno de Chipre está decidido a encontrar una solución pacífica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, que salvaguarde los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    El Reino Unido y los Estados Unidos han actuado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة والولايات المتحدة هذا اﻹجراء على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Sr. Clarides reiteró su disposición a reanudar conversaciones directas, con mis auspicios, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وكرر السيد كلريدس استعداده لاستئناف المحادثات المباشرة تحت اشرافي على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El diálogo constructivo es la única forma de lograr un arreglo amplio y justo en la región, sobre la base de las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    Con tal fomento de la confianza en el proceso de establecimiento de la paz en el Oriente Medio, consideramos que la región habrá alcanzado realmente una reconciliación de la paz y la justicia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرى أن المنطقة، بفضل بناء الثقة هذا في عملية صنع السلم في الشرق اﻷوسط، تكون قد حققت حقا المواءمة بين السلم والعدل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por su parte, el Pakistán está dispuesto a contribuir al establecimiento de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos entre las partes afectadas. UN إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    Con el mismo objetivo en mente, Madagascar desea la solución pacífica de los problemas entre Kuwait e Iraq, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de establecer una atmósfera mutuamente beneficiosa de seguridad y cooperación en la región. UN وبنفس القصد، تأمل مدغشقر في تحقيق تسوية سلمية للمشاكل القائمة بين الكويت والعراق، على أساس قرارات مجلــس اﻷمن، لايجاد جــو من اﻷمن والتعاون في المنطقة يعــود على الجميع بالمنفعة المتبادلة.
    El Pakistán, por su parte, está dispuesto a contribuir al logro de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos entre las partes interesadas. UN وباكستان، من جانبها، على استعداد لﻹسهام في إقامة سلم دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والاتفاقات بين اﻷطراف المعنية.
    Los miembros del Consejo apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio, facilitado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y esperan que concluya con éxito sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo. UN " ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي يسر المضي فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ويأملون أن تنتهي إلى خاتمة ناجحة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    Esos pasos serán importantes para el establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وستكون هذه الخطوات هامة في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    También ha apoyado el proceso de paz sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN كما أيدت تركيا عملية السلام على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Esperamos que se encuentre una solución duradera sin demora y sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يتسنى دونما تأخير إيجاد حل دائم استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    A este respecto, la Comisión destaca la necesidad de consultar a fondo con los Estados Miembros todas las cuestiones relativas al concepto de la presencia unificada de las Naciones Unidas en los distintos países, sobre la base de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التشاور التام مع الدول اﻷعضاء بخصوص كل المسائل المتعلقة بمفهوم التواجد الموحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Cuarteto reafirma la necesidad de que haya un acuerdo permanente negociado sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد على وجوب التوصل إلى تسوية دائمة عن طريق التفاوض استنادا إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و 338.
    Francia estima que, sobre la base de las resoluciones 925 (1994) y 929 (1994), está autorizada a organizar esa zona humanitaria segura. UN وترى فرنسا أنها مخولة، على أساس القرارين ٩٢٥ )١٩٩٤(، و ٩٢٩ )١٩٩٤(، بتنظيم هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة.
    En el caso de que los acontecimientos justifiquen un aumento de sus recursos sobre la base de las resoluciones apropiadas del Consejo de Seguridad, se podría pedir financiación adicional mediante la presentación de estimaciones revisadas a la Asamblea General. UN وعندما تقتضي التطورات زيادة مواردها استنادا إلى القرارات المناسبة من مجلس اﻷمن، يمكن طلب تمويل إضافي من خلال تقديرات منقحة تقدم إلى الجمعية العامة.
    El Comité pide que se reanuden negociaciones creíbles para la aplicación de la solución biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    El compromiso contraído por el Presidente Bush de crear el Estado de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad es muy tranquilizador. UN ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا.
    Los Estados Unidos deben dar inicio a un verdadero proceso de descolonización sobre la base de las resoluciones y los mandatos de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y la comunidad de naciones libres. UN وعلى الولايات المتحدة أن تشرع في عملية إنهاء استعمار حقيقية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة وولاياتها، ومعايير القانون الدولي ومجتمع الأمـم الحـرة.
    Suecia apoya las negociaciones para alcanzar una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad y de los principios que se derivan de los sucesivos acuerdos entre las partes. UN تؤيد السويد المفاوضات الجارية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن 242 و338، والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتوالية بين الأطراف.
    En este espíritu y sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, de la Organización de la Unidad Africana, de la Organización de la Conferencia Islámica, hacemos un nuevo llamamiento a que se levante el embargo que azota al pueblo libio y que tiene repercusiones negativas sobre los países vecinos. UN بهذه الروح، وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، نطالب من جديد برفع الحظر المفروض على الشعب الليبي، والذي يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    Una solución justa del conflicto de Cachemira sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad demostraría que las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقالت إن التوصل إلى حل عادل للنزاع في كشمير يستند إلى قرارات مجلس الأمن سوف يثبت جدية التزام الأمم المتحدة بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    35. Los Estados Unidos siguen comprometidos con el objetivo de lograr una paz general, justa y duradera por medio de las negociaciones directas sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973). UN ٣٥ - والولايات المتحدة مازالت ملتزمة بهدف بلوغ تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة من خلال إجراء مفاوضات مباشرة تستند إلى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Abrigamos la esperanza de que los resultados de tal reunión creen una plataforma seria para el inicio de discusiones políticas entre el Gobierno y la UNITA, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN والنتائج التي سيسفر عنها ذلك الاجتماع ستهيئ، فيما نأمل، أساسا جادا لبدء المناقشات السياسية بين الحكومة والاتحاد الوطني على أساس من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Recordando la importancia primordial de hallar, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, soluciones políticas globales para los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia y de mantener la confianza y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia, UN وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus