"sobre la disponibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن توافر
        
    • بشأن توافر
        
    • المتعلقة بتوافر
        
    • عن مدى توفير
        
    • بشأن توفر
        
    • عن مدى توافر
        
    • عن مدى توفر
        
    • يتعلق بتوافر
        
    • المتعلقة بإتاحة
        
    • على توافر
        
    • المتعلقة بتوفر
        
    • عن إتاحة
        
    • عن توفر
        
    • الخاص بالتأهب
        
    • بشأن إتاحة
        
    En el plan figura también información actualizada sobre la disponibilidad de recursos. UN كما أدرجت معلومات مستكملة عن توافر الموارد في هذه الخطة.
    vii) La reunión de información sobre la disponibilidad de mano de obra calificada; UN ' ٧` جمع المعلومات عن توافر القوى العاملة المدربة؛
    El Ministro ofreció informaciones sobre la disponibilidad de publicaciones nacionales e internacionales en Myanmar. UN وقدﱠم الوزير معلومات بشأن توافر المطبوعات الوطنية والدولية في ميانمار.
    Este Departamento está sentando las bases para la reunión y el análisis de datos sobre la disponibilidad de recursos y las fuentes de financiación. UN وتقوم هذه الادارة اﻵن بإنشاء قدرة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتوافر الموارد ومصادر التمويل.
    Informe sobre la disponibilidad en los mercados de trabajo locales de las aptitudes para las que se contrata personal internacional del cuadro de servicios generales UN تقرير عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة
    Si hubiera proporcionado todos los documentos, el Estado parte habría invalidado sus argumentos sobre la disponibilidad de un recurso efectivo. UN فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة.
    Así cada 12 semanas se dispondrá de información sobre la disponibilidad de suministros y la OMS podrá evaluar las tendencias a más largo plazo. UN وسيوفر هذا معلومات عن مدى توافر اﻹمدادات كل ١٢ أسبوعا وسيمكن منظمة الصحة العالمية من تقييم الاتجاهات على مدى فترة أطول.
    Cuando el número de refugiados sea inferior a 5.000, se ocupará de ellos el ACNUR, y las dos organizaciones utilizarán formatos comunes para presentar informes sobre la disponibilidad de alimentos. UN وستكون مجموعات اللاجئين الذين يقل عدد أفراد الواحدة منها عن ٠٠٠ ٥ شخص تحت إدارة المفوضية، وستستخدم المنظمتان صيغا موحدة لﻹبلاغ عن مدى توفر اﻷغذية.
    También se ha evaluado información más reciente, en particular sobre la disponibilidad y la utilización de agua. UN وتم أيضا تقييم معلومات أقرب عهدا، ولا سيما فيما يتعلق بتوافر المياه واستعمالها.
    Se reúne información sobre la disponibilidad de ascensor la mayor parte del tiempo, es decir, que funcione la mayor parte del tiempo, con un mantenimiento ordinario. UN وتجمع المعلومات عن توافر المصعد معظـم الوقـت، أي المصعد الذي يستخدم معظــم الوقــت، ويخضع لصيانة منتظمة.
    Sírvanse proporcionar información también sobre la disponibilidad y la accesibilidad efectivas de los servicios gratuitos de salud sexual y reproductiva para esos grupos de mujeres. UN كما يرجى تقديم معلومات عن توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الفعلي بالمجان لتلك الفئات من النساء واستفادتهن منها.
    También deben reforzarse los mecanismos de derivación e informar ampliamente sobre la disponibilidad de los servicios existentes. UN وينبغي تعزيز آليات الإحالة ونشر المعلومات على نطاق واسع عن توافر الخدمات المتاحة.
    El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. UN وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين.
    Por lo tanto, desearía disponer de más información sobre la disponibilidad de servicios de salud mental. UN ولذا، فإنها تود الاستماع إلى المزيد بشأن توافر خدمات الصحة العقلية.
    5.3 Estudio sobre la disponibilidad de recursos financieros adicionales UN الدراسة المتعلقة بتوافر موارد مالية إضافية
    Informe sobre la disponibilidad en los mercados de trabajo locales de las aptitudes para las que se contrata personal internacional del cuadro de servicios generales UN دراسة عن مدى توفير أسواق العمل المحلية للمهارات التي يُعيَّن أصحابها دوليا في فئة الخدمات العامة
    Si hubiera proporcionado todos los documentos, el Estado parte habría invalidado sus argumentos sobre la disponibilidad de un recurso efectivo. UN فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة.
    :: Información sobre la disponibilidad, utilización y calidad de la atención obstétrica de emergencia en determinados países UN :: نشر المعلومات عن مدى توافر الرعاية في حالات التوليد الطارئ وإمكانية استخدامها ومدى جودتها في بلدان مختارة.
    Proporcionen también información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales, así como refugios, destinados a las víctimas. UN ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا.
    La secretaría de la UNCTAD había preparado diversas hipótesis sobre el desarrollo de la economía palestina hasta el año 2000 y años posteriores, teniendo en cuenta distintas teorías sobre la disponibilidad y utilización de recursos. UN وذكر المتكلم أن أمانة اﻷونكتاد قد وضعت مخططات محتملة شتى لتنمية الاقتصاد الفلسطيني حتي عام ٢٠٠٠ وما بعده، على أساس إفتراضات مختلفة فيما يتعلق بتوافر الموارد واستخدامها.
    Normalmente, la OSIA difunde información sobre la disponibilidad de los acuerdos colectivos de precios y las condiciones para acceder a ellos mediante la distribución de " catálogos " a los clientes que cumplen los requisitos establecidos. UN 16 - وقد دأب المكتب على نشر المعلومات المتعلقة بإتاحة الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأسعار وأهلية الاستفادة منها من خلال إصدار " كاتالوجات " للعملاء المؤهلين.
    La presencia de refugiados de Darfur había ejercido presión sobre la disponibilidad de servicios sociales básicos. UN وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se subrayó la necesidad de compilar e integrar datos sobre la disponibilidad de agua potable en relación con la demanda, con objeto de demostrar la gravedad de la crisis de agua. UN وجرى التشديد على ضرورة تجميع وادماج البيانات المتعلقة بتوفر المياه العذبة ونسبتها إلى معدلات الطلب عليها، وذلك للتدليل على خطورة أزمة المياه.
    Informe sobre la disponibilidad de documentos para el funcionamiento adecuado de los órganos intergubernamentales UN تقرير عن إتاحة الوثائق بما يكفل الأداء السليم للهيئات الحكومية الدولية
    Pregunta si se está haciendo todo lo posible para divulgar información sobre la disponibilidad de estos fondos en comunidades rurales y romaníes. UN وسألت عما إذا كان يجري بذل جهود كافية لنشر المعلومات عن توفر هذا التمويل في المجتمعات الريفية ومجتمعات الروما.
    Además, la UNMIS ya está al día en cuanto a la presentación de los informes de las inspecciones sobre la disponibilidad operacional. UN وعلاوة على ذلك، تواظب الآن بعثة الأمم المتحدة في السودان على تقديم تقارير التفتيش الخاص بالتأهب التشغيلي.
    En cuanto al tratamiento del VIH en la República Democrática del Congo específicamente, el Estado parte da detalles sobre la disponibilidad de tal tratamiento en las diversas regiones del país. UN وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية. في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحديد، قدمت الدولة الطرف تفاصيل بشأن إتاحة هذا العلاج في مختلف مناطق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus