Se mencionó también la necesidad de radares móviles y la posible asignación de observadores a labores de vigilancia del espacio aéreo sobre la frontera. | UN | وقد أشير إلى ضرورة استخدام أجهزة رادار متنقلة ومراقبين مخصصين لمراقبة المجال الجوي على الحدود. |
Guyana está sosteniendo conversaciones bilaterales con Suriname como parte de la labor encaminada a llegar a un acuerdo sobre la frontera entre ambos países. | UN | وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين. |
La Comisión Técnica Especial de Fronteras no llegó a ninguna decisión final sobre la frontera Norte-Sur. | UN | لم تتوصل المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود إلى أي قرار نهائي بشأن الحدود بين الشمال والجنوب. |
- Acuerdo sobre la frontera entre la República de Tayikistán y el Estado Islámico del Afganistán; | UN | - اتفاق بشأن الحدود بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية أفغانستان اﻹسلامية؛ |
:: Participación en cuatro reuniones de la Comisión Mixta, cuatro reuniones de la subcomisión sobre demarcación y una reunión del Grupo de trabajo sobre la frontera marítima y prestación de asesoramiento a dichas reuniones | UN | :: المشاركة في 4 اجتماعات للجنة المشتركة، و 4 اجتماعات للجنة الفرعية المعنية بتعيين الحدود، وفي اجتماع واحد للفريق العامل المعني بالحدود البحرية، وتقديم المشورة والدعم لهذه الاجتماعات |
Insto a los líderes de los dos países a que en los meses venideros hagan todo lo posible por dar forma definitiva a su acuerdo sobre la frontera terrestre y sobre la administración de la zona fronteriza. | UN | وأحث قادة البلدين على بذل قصارى الجهود خلال الأشهر المقبلة لإتمام اتفاقهما المتعلق بالحدود البرية وبإدارة منطقة الحدود. |
Finalmente, el Camerún y Nigeria también han reconocido que el grupo de trabajo sobre la frontera marítima cumplió su mandato, concluyendo la aplicación de la decisión tomada por la Corte Internacional de Justicia sobre la frontera marítima. | UN | وأخيرا، أقرت الكاميرون ونيجيريا أيضا بأن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، واستكمل تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية. |
Mayor apoyo técnico, operacional y logístico al acuerdo sobre la frontera | UN | المزيد من الدعم التقني والتشغيلي والسوقي من أجل الاتفاق على الحدود |
Representante Personal del Secretario General en la controversia sobre la frontera entre Guyana y Venezuela | UN | المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمواجهة على الحدود بين غيانا وفنـزويلا |
Expresando la importancia de que se resuelva la controversia sobre la frontera entre Djibouti y Eritrea, | UN | وإذ يؤكد أهمية حل النزاع على الحدود بين جيبوتي وإريتريا، |
A unas tres millas al Norte, justo sobre la frontera Tailandesa. | Open Subtitles | حوالي ثلاثة أميال أخرى شمالا على الحدود التايلاندية فقط |
El FBI ha estado siguiendo un pequeño avión que volaba bajo sobre la frontera, llevando presuntos contrabandistas. | Open Subtitles | المباحث الفدرالية كانت تلاحق طائرة صغيرة والتي كانت تحلق على الحدود تحمل مهربين مشتبة بهم |
Y aun así más ingleses se han lanzado sobre la frontera para derramar sangre escocesa. | Open Subtitles | ولازال هناك بعض الأنجليز على الحدود ليريقوا الدم الأسكتلندي. |
Durante el debate en la Asamblea General, Trinidad y Tabago anunció que estaba tratando de completar sus negociaciones sobre la frontera marítima con Barbados y de reanudar un proceso similar con respecto a la frontera marítima con Granada. | UN | وخلال المناقشة في الجمعية العامة أعلنت ترينيداد وتوباغو أنها تسعى إلى إكمال المفاوضات بشأن الحدود البحرية مع بربادوس وإلى استئناف عملية مماثلة بشأن حدودها البحرية مع غرينادا. |
Además, seguirá siendo necesaria la presencia de oficiales militares de enlace para facilitar la comunicación necesaria entre ambas partes, especialmente mientras no se llegue a un acuerdo oficial sobre la frontera. | UN | كما سيظل وجود ضباط الاتصال العسكري ضروريا لتيسير الاتصالات اللازمة بين الطرفين، وبصفة خاصة طالما لم يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن الحدود. |
Es necesario seguir trabajando para lograr datos comparables, ya que no hay consenso en la investigación ni en las legislaciones nacionales sobre la frontera que separa la violación de otras formas de violencia sexual, ni sobre qué constituye violación. | UN | وسيلزم العمل على نحو متواصل لضمان توافر بيانات مقارنَة ما دام لا يوجد توافق في الآراء في مجال البحث أو القانون الوطني بشأن الحدود بين الاغتصاب والأشكال الأخرى للعنف الجنسي وبشأن ما يشكل اغتصاباً. |
Por último, el orador agradecería recibir información complementaria sobre la duración de la labor de demarcación de la frontera y sobre la situación del Grupo de Trabajo sobre la frontera marítima. | UN | وأعرب أخيرا عن ترحيبه بأي معلومات إضافية حول الفترة التي ستستغرقها عملية ترسيم الحدود ومركز الفريق العامل المعني بالحدود البحرية. |
Acogiendo con satisfacción el octavo informe de la Comisión de Fronteras, observando las preocupaciones expresadas en él respecto de la plena adhesión de las partes a la Decisión sobre la frontera y las decisiones de la Comisión relativas a la delimitación, y expresando su pleno apoyo a la labor de la Comisión y el marco jurídico en el que ésta adopta sus decisiones, | UN | وإذ يرحب بالتقرير الثامن للجنة الحدود، وإذ يحيط علما بالشواغل التي تضمنها بشأن تقيد الطرفين تقيدا تاما بالقرار المتعلق بالحدود وقرارات اللجنة ذات الصلة بترسيم الحدود، ويعرب عن دعمه التام لعمل اللجنة والإطار القانوني الذي تتخذ فيه اللجنة قراراتها؛ |
Acogiendo con satisfacción el octavo informe de la Comisión de Fronteras, observando las preocupaciones expresadas en él respecto de la plena adhesión de las partes a la Decisión sobre la frontera y las decisiones de la Comisión relativas a la delimitación, y expresando su pleno apoyo a la labor de la Comisión y el marco jurídico en el que ésta adopta sus decisiones, | UN | وإذ يرحب بالتقرير الثامن للجنة الحدود، وإذ يحيط علما بالشواغل التي تضمنها بشأن تقيد الطرفين تقيدا تاما بالقرار المتعلق بالحدود وقرارات اللجنة ذات الصلة بترسيم الحدود، ويعرب عن دعمه التام لعمل اللجنة والإطار القانوني الذي تتخذ فيه اللجنة قراراتها؛ |
El Camerún y Nigeria reconocieron también que el grupo de trabajo sobre la frontera marítima había cumplido su mandato, finalizando la aplicación del dictamen de la Corte Internacional de Justicia respecto de la frontera marítima. | UN | كما أقرت الكاميرون ونيجيريا أن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، بما ينهي تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية. |
Cabe mencionar también que, si bien continúan las conversaciones sobre la frontera, la Comisión de Fronteras aún no ha presentado un plan de operaciones para la demarcación de las zonas fronterizas no disputadas. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه في حين لا تزال المناقشات المتعلقة بالحدود جارية، لا يزال يتعين أن تقدم لجنة الحدود خطة عملية بشأن ترسيم المناطق الحدودية غير المتنازع عليها. |
Es un fiasco. Él está probablemente escondido en algún lugar sobre la frontera de Paquistán. | Open Subtitles | الأرجح أنه تحصنوا في مكان ما عبر الحدود في باكستان. |
El Gobierno de la República del Yemen se puso en comunicación con los más altos niveles del Gobierno de Eritrea con objeto de aclarar la situación y hacer constar el interés de la República del Yemen en sus relaciones con Eritrea y su deseo genuino de resolver cualquier controversia sobre la frontera marítima con ella mediante conversaciones y negociaciones pacíficas y de conformidad con la legalidad e instrumentos internacionales. | UN | وقد قامت حكومة الجمهورية اليمنية بإجراء اتصالات مع أعلى المستويات في الحكومة الاريترية بهدف احتواء الموقف، وتأكيد حرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلمي وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية. |
- A las 20.45 horas, dos aviones de combate del enemigo israelí volaron en círculos sobre la frontera palestino-libanesa y lanzaron bengalas térmicas sobre aguas territoriales libanesas, a unos 200 m al norte de la línea de boyas; | UN | عند الساعة 45/20 حلقت طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي فوق الحدود اللبنانية - الفلسطينية وألقت بالونات حرارية فوق المياه الإقليمية اللبنانية على مسافة 200 متر شمالي خط الطفافات. |