"sobre la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن قانون
        
    • بشأن القانون
        
    • عن قانون
        
    • عن القانون
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • على القانون
        
    • المتعلقة بالقانون
        
    • حول قانون
        
    • الخاصة بالقانون
        
    • المعنية بالقانون
        
    • المتعلق بالقانون
        
    • يتعلق بقانون
        
    • المعنية بقانون
        
    • تتعلق بقانون
        
    • حول القانون
        
    Reunión sobre la Ley de prensa con periodistas extranjeros y asesores UN اجتماع مع الصحفيين والمستشارين اﻷجانب بشأن قانون الصحافة
    Decreto provisional sobre la Ley de orden público en el estado de Jartum para 1996. UN مرسوم مؤقت بشأن قانون النظام العام لعام ١٩٩٦
    Se expresó también la opinión de que podría ser útil proporcionar información sobre la Ley Modelo a través del correo electrónico. UN وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني.
    Supervisión de la distribución de 700 folletos y 14.000 panfletos sobre la Ley contra la discriminación en albanés, serbio, romaní y bosnio UN رُصد توزيع 700 نشرة و 000 14 كتيب عن قانون مناهضة التمييز باللغتين الألبانية والصربية ولغة روما واللغة البوسنية.
    No. Es sobre la Ley y el orden, pero puede llamarlo como quiera. Open Subtitles لا , بل عن القانون والنظام لكن أطلق عليه ما تدعيه
    Difundir información sobre la Ley del matrimonio y vigilar su aplicación. UN نشر المعلومات المتعلقة بقانون الزواج ومراقبة تنفيذه
    Al contrario, las disposiciones de la Convención tienen primacía sobre la Ley en virtud del artículo 132 de la Constitución. UN بل على العكس من ذلك، فبموجب المادة 132 من الدستور، تتمتع أحكام الاتفاقية بالأسبقية على القانون المحلي.
    De la misma manera, insta a las instituciones concernidas a reanimar la discusión sobre la Ley de adopciones. UN كما تحث المؤسسات المعنية على إحياء المناقشة بشأن قانون التبني.
    En el presente informe se ofrecen más detalles sobre la Ley de Nacionalidad de Viet Nam, de 1998. UN أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998.
    Dio cursos sobre la Ley sobre la familia y el niño de 1998. UN ألقت محاضرة بشأن قانون الأسرة والأطفال في بليز لعام 1998.
    Apoya la redacción de una amplia convención sobre la Ley espacial internacional. UN وتؤيد أوكرانيا صياغة اتفاقية شاملة بشأن قانون الفضاء الدولي.
    La formación incluía conferencias sobre la Ley y las medidas específicas que pueden adoptar esas autoridades para asegurar su aplicación. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    Debería permitirse un debate libre, abierto y democrático de manera continua sobre la Ley y su aplicación. UN وينبغي أن يسمح بإجراء مناقشة ديمقراطية بشأن القانون وتنفيذه على أن تكون حرة ومفتوحة باستمرار.
    PRIMER INFORME sobre la Ley Y LA PRACTICA EN MATERIA DE UN التقرير اﻷول بشأن القانون والممارسات المتعلقين
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. UN كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين.
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. UN كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين.
    Lleva el Registro de los usuarios de datos computadorizados y de sus oficinas, lo mantiene a disposición del público y da a conocer información sobre la Ley y su aplicación. UN ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله.
    Esos planes señalan una serie de prioridades en materia de informes sobre la Ley de inmigración y protección de los refugiados. UN وهذه الخطط تحدد طائفة من أولويات الإبلاغ المتعلقة بقانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    En virtud del artículo 10 de la Constitución de la República Checa, el Pacto prevalece sobre la Ley. UN وبمقتضى المادة 10 من دستور الجمهورية التشيكية تكون للعهد الأسبقية على القانون.
    Convención sobre la Ley aplicable a las ventas de carácter internacional de objetos muebles corporales, de 1955. UN اتفاقية عام 1955 المتعلقة بالقانون الساري على البيع الدولي للبضائع.
    En la misma comunicación también se amplían los datos sobre la Ley de protección de la independencia nacional y la economía de Cuba. UN وقدمت نفس الرسالة أيضاً معلومات إضافية حول قانون حماية الاستقلال والاقتصاد الوطنيين في كوبا.
    Se observó además que el Convenio sobre la Ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. UN وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل.
    Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la Ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: UN ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع:
    Según el tipo de contrato, se plantearán diferentes cuestiones relativas a la cláusula sobre la Ley aplicable. UN وتبعا لنوع العقد، تنشأ مسائل متباينة تتصل بالنص المتعلق بالقانون الناظم.
    El Gobierno está considerando las medidas que habrá de adoptar en relación con las recomendaciones formuladas en el informe Patten sobre la Ley de asignación familiar. UN 63 - والحكومة في سبيل تطبيق توصيات تقرير باتين، فيما يتعلق بقانون بدلات الأسر.
    Miembro del Comité parlamentario especial mixto sobre la Ley de tierras y arriendos rurales. UN 1997-1999: عضو اللجنة البرلمانية المشتركة المحدودة العضوية المعنية بقانون مالكي ومستأجري الأراضي الزراعية.
    Representación de una importante compañía nacional de seguros en el litigio sobre la Ley de la seguridad de las pensiones de los empleados. UN وترافعت عن شركة تأمين وطنية كبرى في دعوى تتعلق بقانون التوظيف والتقاعد وضمان الدخل.
    El negocio del petróleo es sobre el petróleo tanto como ser abogado es sobre la Ley. Open Subtitles تجارة النفط تدور حول النفط كما انك في ان تكون محامي تكون حول القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus