Reunión informativa sobre la respuesta operacional de ONU-Mujeres a nivel de los países | UN | إحاطة بشأن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Sesión informativa oficiosa conjunta del PNUD y el UNFPA sobre la respuesta humanitaria; | UN | إحاطة غير رسمية مشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن الاستجابة الإنسانية؛ |
Comentarios de los autores sobre la respuesta del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Organizó una exposición oral sobre la respuesta del PNUD a la situación de emergencia humanitaria generada por el ciclón Nargis. | UN | ونظم جلسة إحاطة شفوية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نرجس. |
Reunión informativa especial sobre la respuesta operacional de ONU-Mujeres a nivel de los países | UN | إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Siempre que ha sido posible, se incluye también una nota sobre la respuesta de la administración y la aplicación de los resultados de las evaluaciones. | UN | وقد أُدرجت فيه أيضا مذكرة بشأن استجابة الإدارة واستخدام التقييم، كلما أمكن ذلك. |
Esta formuló observaciones sobre la respuesta del Gobierno. | UN | وقد أبدى المصدر ملاحظات على ردّ الحكومة. |
El representante del Estado Parte dijo que pediría información a su Gobierno sobre la respuesta en el caso Sultanova. | UN | وقال ممثل الدولة الطرف إنه سيطلب معلومات من عاصمته بشأن رد المتابعة في قضية سلطانوفا. |
Varios programas de países han efectuado estudios de género sobre la respuesta de emergencia en la esfera de la protección del niño. | UN | وقد أجرت عدة برامج قطرية دراسات جنسانية بشأن الاستجابة لحماية الطفل في حالات الطوارئ. |
Expresa la esperanza de que la nueva Política sobre Migración de la FICR ayude a construir un consenso más amplio sobre la respuesta humanitaria a la migración. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تساعد السياسة الجديدة للاتحاد الدولي المذكور بشأن الهجرة على إقامة توافق أوسع في الآراء بشأن الاستجابة الإنسانية للهجرة. |
Ofreció más detalles sobre la respuesta humanitaria en el Pakistán y recalcó la estrecha colaboración que había con la OCAH y los demás asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Comentarios de los autores sobre la respuesta del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Comentarios del autor sobre la respuesta del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad y al fondo | UN | تعليقات صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
Exposición oral sobre la respuesta del UNICEF ante varias situaciones humanitarias recientes | UN | إحاطة شفوية عن استجابة اليونيسيف للحالات الإنسانية التي حصلت مؤخرا |
Exposición del grupo especial sobre la respuesta de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a la Declaración del Milenio | UN | حلقة النقاش عن استجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لإعلان الألفية |
El Departamento de Asuntos Humanitarios ha comenzado a verificar las contribuciones e incluirá en sus informes de situación periódicos datos sobre la respuesta a este llamamiento. | UN | وقد بدأت إدارة الشؤون اﻹنسانية متابعة المساهمات، وستدرج في تقاريرها الدورية بيانات عن الاستجابة لهذا النداء. |
Siempre que ha sido posible, se ha incluido también una nota sobre la respuesta de la dirección y la aplicación de los resultados de las evaluaciones. | UN | كما يتضمن، عند الاقتضاء، مذكرة بشأن استجابة الإدارة واستخدام التقييمات. |
20. Los comentarios de la fuente sobre la respuesta del Gobierno contienen las precisiones que se detallan a continuación. | UN | 20- وتتضمن تعليقات المصدر على ردّ الحكومة التوضيحات التالية. |
El Comité se reúne periódicamente y organiza foros y debates sobre la respuesta de las Iglesias al VIH/SIDA. | UN | وتجتمع اللجنة بشكل دوري، وتنظم محافل ومناقشات بشأن رد كنائسهم على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
48. En la Federación de Rusia, la ONUDD facilitó consultas entre organizaciones de la sociedad civil y el Servicio Federal de Fiscalización de Drogas sobre la respuesta al VIH entre consumidores de drogas por inyección. | UN | 48 - وفي الاتحاد الروسي، يسَّر المكتب مشاورات بين منظمات المجتمع المدني ودائرة مكافحة المخدرات الاتحادية بشأن التصدي لفيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن. |
Pidió más información sobre la respuesta del Gobierno al informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a raíz de su visita. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن رد الحكومة على التقرير الذي أعده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عقب زيارته. |
Sin embargo, muchas decisiones sobre la respuesta en casos de desastre se adoptan de antemano, y la participación es esencial en la etapa de planificación. | UN | غير أن العديد من القرارات المتعلقة بالاستجابة في حالات الكوارث تُتّخذ مسبقا، وتكون المشاركة ضرورية في مرحلة التخطيط. |
Los miembros del equipo de tareas sobre la respuesta al tsunami contribuyeron a la Reunión de coordinación internacional de la COI sobre el establecimiento de un sistema de alerta contra los tsunamis y de mitigación de sus efectos en el Océano Índico, celebrada en París, en marzo de 2005) y delimitaron ámbitos concretos de conocimientos especializados para promover la aplicación de ese sistema de alerta. | UN | وأسهم أعضاء فرقة العمل المعنية بالاستجابة في أعقاب كارثة التسونامي في اجتماع التنسيق الدولي للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من أجل وضع نظام للإنذار والتخفيف من تأثير التسونامي في المحيط الهندي، المعقود في باريس في آذار/مارس 2005، وحددوا مجالات خبرة معينة لإحراز تقدم في تنفيذ نظام الإنذار. |
Informe del Director Ejecutivo sobre la respuesta a la prevalencia del VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea entre los consumidores de drogas | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التصدّي لتفشّي الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم بين متعاطي المخدرات |
Información actualizada sobre la respuesta del UNICEF ante la situación en el Cuerno de África | UN | المستجدات المتعلقة باستجابة اليونيسيف للحالة في القرن الأفريقي |
Para mejorar la capacidad del Departamento de atender a los medios de difusión y a fin de responder adecuadamente a sus observaciones sobre la labor de la Organización, me propongo establecer un equipo de tareas interdivisional que se encargará de analizar las noticias que aparezcan en los medios de difusión y de asesorar sobre la respuesta más idónea que se les deba dar. | UN | وتعزيزا لقدرة اﻹدارة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام من أجل الرد بصورة مناسبة على تعليقات وسائط اﻹعلام على أعمال المنظمة، أزمع إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الشعب لتولي مسؤولية تحليل تقارير وسائط اﻹعلام ولتقديم المشورة بشأن الرد عليها بصورة مناسبة. |
35. De la información disponible sobre la respuesta al delito cibernético se deducen los siguientes motivos de preocupación, definidos por el Centro Africano de Derecho Cibernético y Prevención del Delito Cibernético: | UN | 35- وتشير المعلومات المتوفرة عن التصدي للجرائم السيبرانية إلى وجود الشواغل التالية، التي حدَّدها المركز الأفريقي للقانون السيبراني ومنع الجريمة السيبرانية: |