También en el marco del tema 108 del programa, la Comisión examinó dos declaraciones sobre las consecuencias para el prepuesto por programas. | UN | وفي إطار البند 108 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في ستة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
También pidió a la Secretaría que proporcionara la información necesaria sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de esa decisión. | UN | كما طلبت أيضا من الأمانة العامة توفير المعلومات اللازمة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ذلك المقرر. |
El Comité recibirá una exposición del Secretario General sobre las consecuencias de sus recomendaciones respecto del presupuesto por programas. | UN | وتتلقى بيانا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على ما تقدمه من توصيات. |
Informe sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias | UN | التقرير عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية |
Conferencia sobre las consecuencias de la proliferación de los órganos internacionales encargados del arreglo de controversias, Ginebra, 1995. | UN | المؤتمر المعني بآثار تزايد أعداد هيئات التحكيم الدولية في حل المنازعات، جنيف، ١٩٩٥. |
Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
Para lograrlo, será preciso disponer de información más clara sobre las consecuencias financieras de las distintas soluciones. | UN | كما ينبغي أن تحصل اللجنة على معلومات أدق عن الانعكاسات المالية لمختلف الحلول الممكنة. |
Informe resumido acerca de la mesa redonda sobre las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos | UN | تقرير موجز عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان |
También con respecto al tema 129 del programa, la Comisión examinó cuatro declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وبخصوص البند 129 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في أربعة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
La Secretaria da lectura a una declaración oral sobre las consecuencias que entraña el proyecto de resolución para los servicios de conferencias. | UN | تلا الأمين بيانا شفويا بشأن الآثار المترتبة في مشروع القرار نتيجة لخدمات المؤتمرات. |
La Secretaria da lectura a una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
La Secretaria lee una declaración sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Informe sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias | UN | التقرير عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية |
Informe sobre las consecuencias administrativas y presupuestarias | UN | التقرير عن الآثار الإدارية والمتعلقة بالميزانية |
También solicitaron que la información sobre las consecuencias financieras se facilitara lo antes posible. | UN | وطلبوا كذلك أن تتاح معلومات عن الآثار المالية في أقرب وقت ممكن. |
Reunión de Expertos sobre las consecuencias de los servicios financieros y las bolsas de productos | UN | اجتماع الخبراء المعني بآثار الخدمات المالية وعمليات بورصات |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS sobre las consecuencias DE LOS SERVICIOS FINANCIEROS Y LAS BOLSAS DE PRODUCTOS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بآثار الخدمات المالية وعمليات |
Declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución IV, V y VI | UN | بيان عن آثار مشاريع القرارات الرابع والخامس والسادس من الميزانية البرنامجية |
Nota del Secretario General sobre las consecuencias económicas y sociales de la ocupación israelí para las condiciones de vida del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y para la población árabe en el Golán sirio ocupado | UN | مذكرة من الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل |
La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر. |
En el Líbano, el Mines Advisory Group está realizando otro estudio nacional sobre las consecuencias de las minas terrestres. | UN | أما في لبنان، فيعكف الفريق الاستشاري المعني بالألغام على إجراء دراسة استقصائية أخرى عن أثر الألغام. |
En ese contexto, ayer mismo se celebró en mi país una conferencia internacional sobre las consecuencias adversas de la utilización de armas químicas contra el Irán. | UN | وفي هذا السياق، عُقد في بلدي بالأمس مؤتمر دولي بشأن النتائج السلبية لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد إيران. |
Ofrece educación y asesoramiento sobre las consecuencias dañinas del uso del alcohol y de los estupefacientes. | UN | وينطوي هذا البرنامج التعليمي على إسداء المشورة بشأن العواقب الضارة لاستعمال العقاقير والكحول. |
La principal actividad de este subprograma es un estudio multidisciplinario ya iniciado sobre las consecuencias del mercado único europeo en distintos sectores de la región de la CESPAO. | UN | ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج الفرعي في دراسة جارية متعددة التخصصات بشأن أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على مختلف القطاعات في منطقة اللجنة. |
Un representante indígena de la Federación de Rusia informó sobre las consecuencias ecológicas de la construcción de una central hidroeléctrica en un río de su zona. | UN | وأفاد ممثل أصلي من الاتحاد الروسي عن العواقب الايكولوجية لبناء محطة كهرمائية على نهر في منطقته. |
Otro representante dijo que sería conveniente disponer de más datos sobre las consecuencias del uso de agentes de procesos en el agotamiento del ozono. | UN | وصرح ممثل آخر بأنه يود رؤية بيانات أكثر عن تأثير استخدام عوامل التصنيع على استنفاد الأوزون. |
Las correspondientes declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas se presentarán en su momento. | UN | أما الكشوف ذات الصلة المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فستُقَدَّم في الوقت المناسب. |
Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. | UN | وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية. |
También duda de que sea necesario recabar información sobre las consecuencias específicas que la pobreza y la privación tienen en la mujer. | UN | وأعرب أيضا عن شكه فيما إذا كان من المناسب التماس معلومات بشأن تأثير الفقر والحرمان على المرأة بشكل خاص. |