"sobre las formas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن سبل
        
    • بشأن طرق
        
    • بشأن السبل الكفيلة
        
    • عن أشكال
        
    • في سبل المضي
        
    • بشأن أشكال
        
    • عن سبل
        
    • إلى سبل
        
    • حول سبل
        
    • بشأن سُبل
        
    • حول كيفية
        
    • بشأن وسائل
        
    • على أشكال
        
    • المتعلقة بأشكال
        
    • المتعلق بسبل
        
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    Las partes dieron su evaluación de los acontecimientos que han tenido lugar en la zona de seguridad e intercambiaron opiniones sobre las formas de resolver la situación existente. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    Es preciso realizar nuevos análisis y diálogos sobre las formas de lograr esa coordinación fortalecida. UN وهناك حاجة لمزيد من التحليل والحوار بشأن طرق ووسائل القيام بذلك التنسيق المعزز.
    En cuanto a la investigación de antecedentes y el procesamiento de los detenidos, la UNSMIL también prestó asistencia técnica al fiscal de Misrata sobre las formas de acelerar el avance del proceso. UN وفيما يتعلق بفرز المحتجزين ومعالجة ملفاتهم، قدمت البعثة أيضا مساعدة تقنية إلى رئيس النيابة العامة في مصراتة بشأن السبل الكفيلة بالـتعجيل بتناول هذه المسألة والمضي بها قدما.
    También ha reunido información sobre las formas de discriminación múltiples y concomitantes a que se enfrentan las personas con albinismo en todo el mundo. UN كما جمعت معلومات عن أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز الذي يواجهه الأشخاص المصابون بالمَهَق في جميع أنحاء العالم.
    Mesa redonda 1: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia UN المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    Se imparte orientación a las Partes y a la secretaría sobre las formas de reforzar el intercambio de experiencia y de información sobre políticas y medidas. UN يقدَّم توجيه للطرفين والأمانة بشأن سبل تعزيز مشاطرة الخبرة وتبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير.
    La Oficina ha trabajado con la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación sobre las formas de incorporar una perspectiva de género en la formulación de criterios para la reparación. UN وعملت المفوضية مع اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بشأن سبل إدماج منظور جنساني في وضع معايير الجبر.
    Informe de síntesis sobre las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras UN تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب
    La Conferencia tal vez desee considerar el progreso realizado y proporcionar orientación sobre las formas de mejorar la recuperación de activos y encarar las dificultades más persistentes. UN ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة.
    Es igualmente importante sensibilizar a los niños sobre los riesgos en línea y proporcionarles orientación sobre las formas de abordar esos riesgos cuando se produzcan. UN ويحظى بنفس القدر من الأهمية، توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتوفير التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها.
    En el informe pedido por la CCAAP sobre la estructura de categorías, el Secretario General debería formular propuestas sobre las formas de remediar esa situación. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن سبل علاج هذه الحالة في التقرير الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن هيكل رتب الوظائف.
    Por lo tanto, mi delegación quisiera presentar algunos pensamientos e ideas sobre las formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN ولذلك، يود وفدي أن يقدم بعض أفكارنا وآرائنا بشأن طرق تحسين أداء المنظمة.
    Al propio tiempo, es lamentable que no hayamos llegado a un consenso sobre las formas de aprovechar debidamente las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por garantizar un mejor nivel de vida para sus pueblos. UN وفي الوقت ذاته، نشعر بالأسف لعدم توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن السبل الكفيلة بتسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل ملائم لمساعدة البلدان النامية في جهودها لضمان مستوي معيشي أفضل لشعوبها.
    Solicitó información sobre el mandato del Observatorio de Lucha contra la Violencia y sobre las formas de violencia con las que lidiaba. UN وطالبت بتقديم معلومات عن ولاية مرصد مكافحة العنف، واستفسرت عن أشكال العنف الذي يتصدى لها هذا المرصد.
    Mesa redonda 2: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia UN المائدة المستديرة 2: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    La FAO se propone celebrar en 2003 una consulta de expertos sobre las formas de presentación de los datos y los procedimientos del sistema de vigilancia de buques. UN وبالنسبة لعام 2003، تقترح المنظمة عقد مشاورة للخبراء بشأن أشكال وإجراءات بيانات نظم رصد السفن.
    Los números recientes de la Crónica ONU también han incluido artículos sobre las formas de promover una visión inclusiva de la humanidad y sobre los derechos de los niños indígenas. UN وشملت أيضا أعدادها الأخيرة مقالات عن سبل العمل على الأخذ بوجهة نظر شاملة إلى البشرية وحقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    El proceso de examen debe tener en cuenta la realización de deliberaciones sobre las formas de promover la universalidad del Tratado, en particular por medio de la adhesión de los Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN وينبغي أن تنص عملية الاستعراض على القيام بمداولات بشأن التوصل إلى سبل لتعزيز عالمية المعاهدة، وخاصة من خلال انضمام الدول التي تدير مرافق نووية لا تخضع للضمانات.
    En la República Islámica del Irán se estaban preparando folletos sobre las formas de proteger a las mujeres víctimas y sobre la violencia contra la mujer en general. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري إعداد كتيبات حول سبل حماية الضحايا من الإناث وعن العنف ضد المرأة بوجه عام.
    También es menester llevar a cabo nuevos análisis de políticas sobre las formas de alentar la industrialización y la diversificación basadas en la extracción de recursos, y también sobre sistemas de tributación minera. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى إجراء مزيد من عمليات تحليل السياسات بشأن سُبل تشجيع التصنيع والتنويع استناداً إلى استخراج الموارد، وبشأن نُظم الضرائب التعدينية.
    Aguardamos con interés sus opiniones sobre las formas de alcanzar ese objetivo. UN ونحن نتطلع لمعرفة آرائكم حول كيفية تحقيق ذلك.
    La Conferencia ha permitido que las mujeres de todo el mundo intercambiaran opiniones sobre las formas de mejorar la condición de la mujer en un espíritu de solidaridad y cooperación. UN كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن.
    Así, ha expresado en diversos foros que por la naturaleza destructiva y sus efectos sobre las formas de vida, toda existencia de armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares, deben ser erradicadas. UN فقد أعربت في شتى المحافل عن ضرورة القضاء على أي أسلحة دمار شامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بفعل الطابع التدميري لهذه الأسلحة وآثارها على أشكال الحياة كافة.
    Por ejemplo, pueden modificar las normas sobre las formas de la reparación que una organización responsable puede tener que prestar a sus miembros. UN وقد يؤدي ذلك، على سبيل المثال، إلى تعديل القواعد المتعلقة بأشكال الجبر التي قد يتعين على المنظمة المسؤولة تقديمها لأعضائها.
    SÍNTESIS DEL INFORME sobre las formas de MEJORAR LA EFICIENCIA UN ملخص توليفي للتقرير المتعلق بسبل تحسين كفاءة وفعالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus