"sobre las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن القوانين
        
    • على القوانين
        
    • بشأن القوانين
        
    • عن التشريعات
        
    • بشأن التشريعات
        
    • عن قوانين
        
    • بشأن قوانين
        
    • على قوانين
        
    • المتعلقة بقوانين
        
    • المتعلقة بالقوانين
        
    • عن التشريع
        
    • على التشريعات
        
    • تتعلق بالتشريعات
        
    • من القوانين
        
    • يتعلق بالقوانين
        
    :: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información UN :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات
    Faltan asimismo detalles sobre los mecanismos para realizar investigaciones y sobre las leyes relativas al empleo de la tortura y a las condiciones de las cárceles. UN كما أنه لا توجد تفاصيل آليات إجراء التحقيقات، وتفاصيل عن القوانين الخاصة باستعمال التعذيب وبأحوال السجون.
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. UN السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    En los citados apartados se facilita información adicional sobre las leyes y normativas aprobadas. UN وفي الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه، ثمة معلومات أخرى ذات صلة بشأن القوانين والأنظمة التي اعتمدت.
    Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. UN ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها.
    El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. UN وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع.
    Se solicitó más información sobre las leyes relativas al castigo por hostigamiento sexual y su aplicación. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن القوانين الخاصة بالمعاقبة على التحرش الجنسي وتطبيقها.
    Sírvase proporcionar información sobre las leyes y políticas que pudieran estar vigentes y mediante las cuales se intenta mantener a las niñas en la escuela hasta la edad en que la asistencia es obligatoria. UN يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج.
    Desearía obtener más información sobre las leyes que rigen las consecuencias económicas del divorcio, como el reparto de los bienes matrimoniales, la pensión alimenticia y cuestiones similares. UN وتود أيضاً معرفة مزيد من المعلومات عن القوانين التي تنظّم الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق، مثل توزيع الملكية والممتلكات الزوجية والنفقة وما أشبه.
    Base de datos sobre las leyes nacionales relativas a la inversión extranjera directa; bases de datos sobre la IED, las empresas transnacionales y las fusiones y adquisiciones UN :: قاعدة بيانات عن القوانين الوطنية في مـجال الاستثمار الأجنبي المباشر؛ قواعد بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، وعمليات الدمج والشراء
    En caso de incompatibilidad, el Reglamento, las normas y las instrucciones tendrán prelación sobre las leyes y disposiciones vigentes en el Territorio. UN وفي حالة التعارض، يكون لﻷنظمة والقواعد والتعليمات اﻷسبقية على القوانين أو اﻷحكام السارية في اﻹقليم.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Anteriormente, en 1992, la Corte Suprema dictaminó que los tratados, en particular la Convención Americana sobre Derechos Humanos, prevalecían sobre las leyes nacionales. UN وفي وقت سابق، قضت المحكمة العليا في ١٩٩٢ بأن المعاهدات، ولاسيما الاتفاقية الدولية لحقوق الانسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Ha moderado tres grupos de debate interactivo entre expertos durante los dos primeros años del Consejo y un grupo de debate paralelo sobre las leyes discriminatorias. UN وقد يسرت عقد ثلاث حلقات نقاش تفاعلية للخبراء خلال العامين الأولين، وحلقة نقاش جانبية بشأن القوانين التمييزية.
    Emitir su opinión sobre las leyes y reglamentos y sobre los proyectos relativos a los derechos del niño; UN إصدار رأيها بشأن القوانين واللوائح وكذلك المشاريع المتعلقة بحقوق الطفل؛
    Además, presenta informes periódicos con información actualizada sobre las leyes nacionales de conformidad con la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN كما تقدم تقارير منتظمة تتضمن معلومات مستكملة عن التشريعات الوطنية الصادرة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    e. Planificadores regionales, sobre las leyes y políticas relacionadas con el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales; UN ﻫ - لصالح المخططين اﻹقليميين بشأن التشريعات والسياسات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    Tomando nota también del estudio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las leyes y las prácticas de los Estados Partes en el Convenio Nº 159, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١،
    La litigación estratégica también sirve como un medio de educar al público sobre las leyes contra la discriminación. UN كما تستخدم الدعاوى الاستراتيجية كوسيلة لتثقيف الجمهور بشأن قوانين مناهضة التمييز.
    El servicio jurídico también informa a las mujeres sobre las leyes que las discriminan y propone medidas a ese respecto. UN إن هذه الدائرة القانونية تطلع المرأة أيضا على قوانين مناهضة التمييز وتقترح اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    La principal función de esta Dependencia es reunir información sobre las leyes y reglamentos de los países miembros del Comité Consultivo. UN والوظيفة الرئيسية للوحدة هي جمع المعلومات المتعلقة بقوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية.
    3. Intercambiarán periódicamente información actualizada sobre las leyes y regulaciones internas adoptadas en materia de terrorismo, así como sobre la subscripción, ratificación y/o adhesión de los convenios internacionales pertinentes. UN ٣ - أن تتقاسم بصفة دورية المعلومات المتعلقة بالقوانين واللوائح المحلية المعتمدة في مجال اﻹرهاب وبتوقيع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها و/أو الانضمام إليها.
    El otro se ha previsto como curso de introducción para las personas que deseen defender los derechos de las víctimas y en él se ofrecerá información sobre las leyes existentes al respecto. UN أما اﻷخرى فستكون بمثابة دورة تمهيدية لمن يرغبون في العمل كمدافعين عن الضحايا وستقدم معلومات عن التشريع ذي الصلة.
    La Constitución es la ley suprema del país y prevalece sobre la legislación, incluso sobre las leyes que eventualmente podrían aplicar las disposiciones de la Convención. UN فالدستور هو القانون الأعلى في البلد، وله الأسبقية على التشريعات، حتى على التشريعات التي يحتمل أن تطبق أحكام الاتفاقية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, por ejemplo, tiene experiencia y conocimientos acumulados considerables sobre las leyes en materia de alimentación y agricultura. UN فمثلاً تملك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة دراية كبيرة ومعلومات متراكمة تتعلق بالتشريعات في مجالي الأغذية والزراعة.
    Los acuerdos internacionales, entre ellos la Convención, tienen preeminencia sobre las leyes ordinarias. UN والاتفاقات الدولية، ومنها هذه الاتفاقية، هي أعلى مرتبةً من القوانين العادية.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el Comité contra la Tortura se han pronunciado en pocos casos sobre las leyes que discriminan por motivos de sexo. UN 21 - والأمثلة التي أعربت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب عن موقفهما فيما يتعلق بالقوانين المتسمة بالتمييز على أساس الجنس ليست كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus