Sería útil disponer de más información sobre las medidas adoptadas en ese ámbito. | UN | ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
En las preguntas por escrito puede encontrarse más información sobre las medidas adoptadas en el marco del plan. | UN | وترد معلومات إضافية عن التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة في الأجوبة الكتابية. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
No se había suministrado información alguna, en particular, sobre las medidas adoptadas en Ucrania para aplicar los artículos 3 y 5 a 15 de la Convención. | UN | ولم توفر معلومات، على الخصوص، بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ المواد ٣ ومن ٥ إلى ١٥ من الاتفاقية. |
521/1992 - Kulomin (A/51/40); véase la respuesta sobre las medidas adoptadas en A/52/40, párr. 540. Irlanda: | UN | الرسالة رقم 521/1992 كولومين (A/51/40) ؛ للاطلاع على الرد الوارد في إطار المتابعة انظر A/52/40، الفقرة 540. |
Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
Con respecto a la integración social de las personas con necesidades especiales, solicitó más información sobre las medidas adoptadas en esta esfera. | UN | أما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، فطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
sobre las medidas adoptadas en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa | UN | عن التدابير المتخذة في إطار منظمة شنغهاى للتعاون بغرض معالجة قضايا الصلة بين مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas en la educación escolar y profesional para que aumente el número de mujeres empleadas en el sector privado. Salud | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم المدرسي والمهني لضمان زيادة نسبة المرأة العاملة في ذلك القطاع. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
Los resúmenes contienen información pertinente sobre las medidas adoptadas en relación con los tratados. | UN | كما يتضمن الموجزان معلومات وثيقة الصلة عن الإجراءات المتعلقة بالمعاهدة. |
Con este fin, pide a los Estados Miembros que proporcionen información a la Secretaría sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Sería de gran ayuda contar con información sobre las medidas adoptadas en esa esfera. | UN | ومن المفيد الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
699/1996 - Maleki (A/54/40); véase la respuesta sobre las medidas adoptadas en A/55/40, párr. 610. Jamahiriya Árabe Libia: | UN | الرسالة رقم 699/1996 - مالِكي (A/54/40)؛ للاطلاع على الرد الوارد في إطار المتابعة انظر A/55/40 الفقرة 610. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
En las secciones II y III del presente informe figura información sobre las medidas adoptadas en los planos nacional e internacional, basada en el material remitido por los gobiernos y las organizaciones internacionales mencionados en los párrafos 3 y 4 supra. | UN | 5 - وترد في الفرعين الثاني والثالث من هذا التقرير معلومات عن التدابير المتخذة على المستويين الوطني والدولي، تستند إلى مواد أحالتها الحكومات والمنظمات الدولية المذكورة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه. |
Solicitando a cualquier componente del Estado o persona que facilite información sobre las medidas adoptadas en relación con el logro de la igualdad; | UN | :: طلب أي عنصر من الدولة أو أي فرد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحقيق المساواة؛ |
Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas en la organización de las actividades para el Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | تقرير الأمين العام عن الإجراءات المتخذة في تنظيم الأنشطة للعقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 |
Se pidió al Secretario que presentara en el siguiente período de sesiones un informe sobre las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
Asimismo, los participantes en el seminario debían proporcionar información sobre las medidas adoptadas en los planos gubernamental y no gubernamental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على المشاركين في الحلقة الدراسية أن يقدموا معلومات بشأن التدابير المتخذة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي. |
La Sra. Tavares da Silva dice que el informe contiene poca información sobre las medidas adoptadas en el propio Ministerio de Educación para eliminar los estereotipos de género a través de la educación, cuestión esencial para que se produzca un cambio cultural. | UN | 66 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن التقرير يتضمن معلومات قليلة عن الجهود المبذولة في وزارة التعليم من أجل القضاء على القوالب النمطية في التعليم، وهو أمر أساسي من أجل إجراء تغيير ثقافي. |
Se pide concretamente al Comité que suministre información sobre las medidas adoptadas en esta esfera. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال. |
India: El Relator Especial espera que el Gobierno le presente información más precisa sobre las medidas adoptadas en Cachemira, Punjab, zonas del noreste de Andhra Pradesh, donde, según fuentes no gubernamentales, se habrían suspendido ciertas garantías constitucionales en virtud de leyes especiales que de hecho establecen un estado de excepción continuo. | UN | الهند: ينتظر المقرر الخاص معلومات أدق من الحكومة تتعلق بالتدابير التي اتخذت في كشمير والبنجاب ومناطق في الشمال الشرقي وفي اندرا برادش، حيث يقال، وفقا لمصادر غير حكومية، إن بعض الضمانات الدستورية قد علقت بمقتضى قوانين خاصة أنشأت بالفعل حالة طوارئ مستمرة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas en respuesta a esa recomendación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت استجابة لتلك التوصية. |