En el anexo técnico figuran las normas sobre las municiones de sustitución. | UN | وترد المعايير التقنية بشأن الذخائر البديلة مبينة في المرفق التقني. |
Esto está de acuerdo con el estudio de la Comisión sobre las municiones no convencionales del Iraq, pues se desconocía que el arsenal de armas químicas del Iraq contuviera esos morteros de 120 milímetros. | UN | الأمر الذي يتسق مع الدراسة التي أجرتها اللجنة بشأن الذخائر غير التقليدية للعراق، الذي لم يكن معروفا أن ترسانته تشتمل على قذائف هاون عيار 120 مليمترا من هذا النوع. |
Venezuela acoge favorablemente las iniciativas para aunar esfuerzos con miras a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وترحب فنـزويلا بالمبادرات الرامية إلى تكثيف جهود التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
La India respaldará las negociaciones sobre las municiones en racimo de principios de 2009 en el marco del mandato que debe aprobarse. | UN | وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها. |
Suscribimos la Declaración de Wellington sobre las municiones en racimo y estamos considerando adherirnos a la Convención sobre Municiones en Racimo, que se aprobó en Dublín en 2008. | UN | ولذلك، قمنا بالتوقيع على إعلان ولينغتون المتعلق بالذخائر العنقودية، الصادر عن مؤتمر دبلن في عام 2008، وننظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Examen de los resultados de la reunión de expertos sobre las municiones de | UN | النظر في نتائج اجتماع الخبراء المعني بالذخائر العنقودية |
Por último, haré hoy una breve declaración sobre las municiones en racimo. | UN | وأخيراً، أود أن أتحدث باقتضاب عن الذخائر العنقودية. |
El tercer grupo incluye la legislación nacional belga sobre las municiones de racimo. | UN | أما المجموعة الثالثة فتشمل التشريعات الوطنية البلجيكية بشأن الذخائر العنقودية. |
CMC no ha dejado de exhortar a los Estados a que comiencen a negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones de racimo. | UN | وما برح الائتلاف يدعو الدول إلى بدء العمل على وضع صك ملزِم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
En ese contexto, Marruecos apoya el llamamiento del Secretario General para que se negocie sin demora un documento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
Asimismo, doy las gracias al Embajador O ' Ceallaigh por su informe y sus observaciones sobre las municiones en racimo. | UN | كما أشكر السفير أوكيليغ على تقريره وتعليقاته بشأن الذخائر العنقودية. |
El Proceso de Oslo sobre las municiones en Racimo es un ejemplo notable de ello. | UN | وعملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية مثال بارز على ذلك. |
Creemos que el formato de la Convención sobre armas inhumanas proporciona un foro más apropiado para la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo. | UN | ونعتقد أن صيغة اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية تشكل محفلا مناسبا أوسع للتفاوض على اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية. |
El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Fue en este marco en el que en menos de 18 meses más de un centenar de Estados adoptaron la Convención sobre las municiones en racimo. | UN | إنه في ذلك إطار تم اعتماد الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية من قِبل أكثر من مائة دولة في أقلّ من 18 شهراً. |
En este sentido, cabe señalar que la Convención sobre las municiones en racimo contiene disposiciones exhaustivas acerca de esta clase de armas. | UN | وفي هذا المضمار، تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية أحكاما كاملة متصلة بهذا النوع من الأسلحة. |
II. Proyecto alternativo de protocolo sobre las municiones en racimo | UN | ثانياً - مشروع بديل لمشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية |
Formula una declaración el Presidente de la Conferencia de Dublín sobre las municiones en racimo. | UN | وأدلى ببيان رئيس مؤتمر دوبلن المعني بالذخائر العنقودية. |
La delegación desea que la Conferencia siga estudiando todas las posibilidades de aprobación de un protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | ويود الوفد أن يواصل المؤتمر استكشاف جميع سبل اعتماد بروتوكول عن الذخائر العنقودية. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Esa estrategia no resultó viable, por ejemplo, en las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y volvería a conducir a un revés en las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | فقد ثَبُت أن استراتيجية من هذا القبيل لن تكون قابلة للحياة حسبما تبيَّن، على سبيل المثال، في سياق المداولات حول الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
La información sobre la situación en el Líbano demuestra la urgente necesidad de un instrumento internacional sobre las municiones de racimo. | UN | وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية. |
Apoyó la declaración sobre las municiones de racimo presentada por el Embajador de Suecia debido al particular interés que tiene por ese problema. El orador fue colaborador de la Presidencia sobre la cuestión del cumplimiento de las disposiciones y está muy particularmente satisfecho por que la Conferencia haya adoptado una decisión sobre esa delicada cuestión. | UN | كما يؤيد الوفد الإعلان الخاص بالذخائر العنقودية الذي قدمه سفير السويد، نظراً للاهتمام الخاص الذي يوليه الوفد لهذه المشكلة، وأعرب السيد ماركوتيتش، الذي كان صديق الرئيس المعني بمسألة الامتثال للأحكام، أنه مرتاح بشكل خاص لاعتماد المؤتمر لهذا المقرر المتعلق بهذه المسألة الحساسة. |
Ello es particularmente cierto en el caso de las negociaciones sobre las municiones en racimo. | UN | ويصدُق ذلك بالخصوص على المفاوضات على الذخائر العنقودية. |
Hemos tomado conocimiento de los esfuerzos que está llevando a cabo la Oficina de Asuntos de Desarme por elaborar y aplicar directrices internacionales técnicas sobre las municiones. | UN | ونحيط علما بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب شؤون نزع السلاح من أجل وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية للذخائر. |
:: Reuniones mensuales con el Gobierno de Libia para formular normas nacionales sobre las municiones y los explosivos de conformidad con las mejores prácticas internacionales | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية |
Del mismo modo, la información suministrada sobre las municiones incautadas varía considerablemente. | UN | وبالمثل، تتباين المعلومات المقدَّمة عن الذخيرة المضبوطة بدرجة كبيرة. |
Letonia considera que la Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales es el foro más apropiado para analizar esta cuestión, al tiempo que reconoce el efecto positivo que puede tener la iniciativa sobre las municiones de racimo adoptada por Noruega y otros 46 Estados. | UN | وتعتبر لاتفيا اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أنسب محفل لمعالجة هذه القضية، بينما تقر بالآثار الإيجابية المحتملة للمبادرة على مسألة الذخائر العنقودية، تلك المبادرة التي قدمتها النرويج و46 دولة أخرى. |