"sobre las redes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الشبكات
        
    • عن شبكات
        
    • على شبكات
        
    • المتعلقة بشبكات
        
    • بشأن شبكات
        
    • حول شبكات
        
    • على الشبكات
        
    • المتعلقة بالشبكات
        
    • بشأن الشبكات
        
    • عن شباك
        
    La UNESCO está dispuesta a prestar su apoyo al OSS para ejecutar este proyecto, proporcionando toda la información necesaria sobre las redes ya existentes y explotando sus bases de datos especializadas. UN واليونسكو مستعدة لتقديم عونها لمرصد منطقة الساحل من أجل تحقيق هذا المشروع، عن طريق تقديم كافة المعلومات عن الشبكات القائمة، وكذلك عن طريق الاستفادة من قواعد بياناتها المتخصصة.
    El Instituto está dispuesto a participar en este proyecto, especialmente utilizando su base de datos sobre las redes e instituciones que ha individualizado. Prioridad para Africa UN والمعهد الدولي للبيئة والتنمية، على استعداد للاشتراك في هذا المشروع، لا سيما عن طريق استخدام قاعدة بياناته عن الشبكات والمؤسسات التي حددها المعهد.
    Pidió a la Secretaría que presentara un informe sobre las actividades de la Iniciativa StAR y que proporcionara información sobre las redes oficiales y oficiosas existentes en materia de cooperación internacional a la Conferencia y al Grupo de trabajo. UN وطلب إلى الأمانة أن تبلّغ المؤتمر والفريق العامل بشأن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفّر معلومات عن الشبكات الرسمية وغير الرسمية القائمة المنخرطة في التعاون الدولي.
    Contiene la información sobre las redes de observación presentada por las Partes del anexo I en su segunda comunicación nacional, comprendida, en algunos casos, información sobre el apoyo a la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN كما تتضمن معلومات عن شبكات الرصد قدمتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية الثانية، بما في ذلك، في بعض الحالات، معلومات عن الدعم المقدم من أجل بناء القدرات في البلدان النامية.
    130. No hay pruebas de que haya un control monopolístico sobre las redes de impresión y distribución en Serbia. UN ٠٣١- ولا يوجد دليل على وجود سيطرة احتكارية على شبكات الطباعة أو التوزيع في صربيا.
    iv) Las administraciones locales adoptan decisiones sobre las redes viales y los sistemas de transporte público y realizan inversiones en estos sectores o tienen influencia en esta materia; UN `4 ' تؤثر الحكومات المحلية أو تحاول التأثير في القرارات والاستثمارات المتعلقة بشبكات الطرق والنقل والمواصلات.
    Estudio sobre las redes de producción e innovación a escala nacional y local en determinados subsectores y países de la región UN دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة
    No obstante, la Oficina del Fiscal ha recibido escasa información acerca del estado de la investigación de Serbia sobre las redes de fugitivos, incluida la responsabilidad penal de las personas que ayudaron a Mladić y Hadžić mientras estaban huidos. UN ومع ذلك، لم يتلق مكتب المدعي العام سوى معلومات قليلة عن حالة تحقيقات صربيا حول شبكات الهاربين، بما في ذلك المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين ساعدوا ملاديتش وهادزيتش حينما كانوا طلقاء.
    Durante las presentaciones sobre las redes del comercio internacional de productos forestales y el cambio climático se señalaron las oportunidades que estaban creando el comercio mundial y los nuevos instrumentos del mercado, pero también las posibles trampas en que podían caer los países de la región. UN وأشارت عروض عن الشبكات الدولية للتجارة في المنتجات الحرجية وتغير المناخ إلى الفرص التي تنشأ نتيجة للتجارة العالمية وأدوات السوق الجديدة، ولكنها أكدت أيضا على العثرات المحتملة لبلدان المنطقة.
    Véanse los párrafos 13 y 30 del presente informe para información sobre las redes de empleos y la forma en que se introducirán gradualmente y los párrafos 17 a 25 para los detalles adicionales solicitados. UN انظر الفقرتين 13 و 30 من هذا التقرير للاطلاع على معلومات عن الشبكات الوظيفية وكيفية التدرج في تنفيذها والفقرات من 17 إلى 25 للاطلاع على التفاصيل الإضافية المطلوبة.
    v. Prestación de apoyo para aumentar la movilidad del personal de todas las categorías, entre otras cosas mediante el perfeccionamiento de modelos de carrera, con posibles trayectorias profesionales y puntos para pasar de una trayectoria a otra dentro de las redes ocupacionales; realización de reuniones informativas para el personal en forma continua sobre las redes ocupacionales y la iniciativa VINEs; UN ' 5` تقديم الدعم لزيادة تنقل الموظفين على اختلاف رتبهم، بما في ذلك تحسين النماذج الوظيفية والمسارات الوظيفية المحتملة ونقاط للانتقال داخل الشبكات الوظيفية، وتقديم الإحاطات المستمرة للموظفين عن الشبكات الوظيفية والمبادرات الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية؛
    14. La siguiente sección contiene información adicional sobre las redes operacionales existentes, sus funciones y contribuciones principales. UN 14- ويرد في القسم التالي المزيد من المعلومات عن الشبكات العاملة القائمة والجهود الرئيسية التي تساهم بها والأدوار التي تنهض بها.
    [315] La información sobre las redes bancarias de Ericommerce fue proporcionada por un antiguo empleado de Ericommerce en abril de 2011. UN ([315]) معلومات عن الشبكات المصرفية لشركة إريكوميرس، قدمها موظف سابق في إريكوميرس، نيسان/أبريل 2011.
    El examen se basaría en el cuestionario del estudio de la primera fase (en que se pedía a cada institución que proporcionara información sobre las redes oficiales a las que pertenecían como parte de sus actividades relacionadas con la desertificación). UN وسوف يستند هذا على الاستبيان الاستقصائي فيما يتعلق بالمرحلة الأولى. (ويطلب من كل مؤسسة يُرسل إليها الاستبيان أن تقدم معلومات عن الشبكات الرسمية التي تنتمي إليها كجزء من أنشطتها ذات الصلة بالتصحر).
    b) Cooperar con los gobiernos para reunir y analizar toda la información pertinente sobre la circulación de armas y material conexo, así como sobre las redes que operen en contravención del embargo suministrando armas, asistencia militar o financiera a entidades no gubernamentales y a personas que operan en la República Democrática del Congo; UN (ب) التعاون مع الحكومات لجمع وتحليل جميع المعلومات ذات الصلة في ما يتعلق بتدفقات الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، فضلا عن الشبكات التي تمارس أعمالاً تنتهك حظر توريد الأسلحة، لتوفير الأسلحة والمساعدة العسكرية أو المالية للكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Pidió a la decretaría que presentara un informe sobre las actividades de la Iniciativa StAR y que proporcionara información sobre las redes oficiales y oficiosas existentes en materia de cooperación internacional. UN وطلب إلى الأمانة أن تُبلغ عن أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وأن توفر معلومات عن شبكات التعاون الدولي القائمة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    La única manera de combatir el tráfico ilícito de estupefaciente es mediante la acción colectiva y transparente, incluido el intercambio de experiencias y buenas prácticas y de información y operaciones de inteligencia sobre las redes de la delincuencia transnacional. UN والسبيل الوحيد لمكافحة الاتجار بالمخدرات هو عن طريق اتخاذ إجراءات جماعية وشفافة، بما فيها تشاطر الخبرات والممارسات الجيدة، وتبادل المعلومات والاستخبارات عن شبكات الجريمة عبر الوطنية.
    130. No hay pruebas de que haya un control monopolístico sobre las redes de impresión y distribución en Serbia con la excepción de Kosovo. UN ٠٣١- ولا يوجد دليل على وجود سيطرة احتكارية على شبكات الطباعة أو التوزيع في صربيا، باستثناء كوسوفو.
    Las administraciones locales influyen en las decisiones sobre las redes viales y los sistemas de transporte público y las inversiones en estos sectores o las adoptan. UN وتتخذ الحكومات المحلية القرارات المتعلقة بشبكات الطرق والنقل والعبور والاستثمارات، أو تؤثر على تلك القرارات.
    En particular se estaban haciendo averiguaciones sobre las redes de trata. UN إذ يجري بصورة خاصة القيام بتحقيقات بشأن شبكات الاتجار بالأشخاص.
    3. Los organismos encargados del cumplimiento de las leyes contra las drogas de la región deben establecer mecanismos concretos para intercambiar periódicamente información con sus homólogos de los Estados vecinos, y otros, sobre las redes de tráfico de drogas con presencia activa en la región. UN 3- ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محدّدة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما وراءها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    A fin de aumentar la capacidad de la nación para hacer cumplir la ley, el Gobierno ha introducido nuevas leyes, entre las que se destaca la Ley de lucha contra las bandas, encaminada a ejercer presión sobre las redes delictivas. UN وقد سنت الحكومة تشريعات جديدة لتعزيز قدرات البلد في مجال إنفاذ القوانين، منها تشريعات مكافحة العصابات قصد الضغط على الشبكات الإجرامية.
    Los párrafos siguientes dan más detalles sobre el compromiso político de Liberia con el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley; los problemas de aplicación del sistema de controles internos; las cuestiones relativas a las necesidades de datos; las preocupaciones sobre las redes regionales y las ventas ilícitas de diamantes; y las cuestiones más amplias que plantea el Proceso de Kimberley. UN وتقدم الفقرات التالية مزيدا من التفاصيل بشأن ما يلي: التزام ليبريا السياسي بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛ ومشاكل التنفيذ داخل نظام الضوابط الداخلية؛ ومسائل الطلب على البيانات؛ والشواغل المتعلقة بالشبكات الإقليمية والمبيعات غير المشروعة للماس؛ ومسائل عملية كمبرلي الأوسع نطاقا. الجدول 3
    Se ha pedido al PNUMA que en su estudio y evaluación de las redes, instituciones, organismos y órganos existentes relacionados con la desertificación, incluya datos sobre las redes dedicadas a la tecnología, el conocimiento, los métodos y las prácticas tradicionales y locales. UN وطلب من البرنامج أن يدرج في دراسته الاستقصائية وتقييمه للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات المعنية بالتصحر القائمة معلومات بشأن الشبكات المعنية بالتكنولوجيات والمعارف والدراية الفنية والممارسات التقليدية والمحلية.
    Varios de los homólogos de los naftalenos clorados persisten en el medio ambiente y las investigaciones sobre las redes alimentarias y las cadenas alimentarias confirman que los naftalenos clorados se acumulan selectivamente en los invertebrados, los peces, las aves marinas y los mamíferos marinos. UN والكثير من متجانسات النفثالينات ثابت في البيئة، وتؤكد الدراسات عن شباك الأغذية والسلاسل الغذائية تراكم النفثالينات بصورة انتقائية في اللافقاريات والأسماك والطيور البحرية والثدييات البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus