También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع. |
Es también especialmente positivo el consenso mundial sobre los conceptos y términos con que trabajaremos en el futuro. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل. |
No hay recomendaciones adoptadas en el plano internacional sobre los conceptos y métodos de las estadísticas ambientales; la mayoría de los informes metodológicos tienen todavía un carácter experimental y técnico. | UN | ولا توجد اﻵن أية توصيات متفق عليها دوليا بشأن مفاهيم وطرائق إجراء إحصاءات البيئة، حيث لا تزال معظم التقارير المنهجية أقرب الى الطابع التجريبي والتقني. |
La Comisión Consultiva ha formulado otras observaciones sobre los conceptos presupuestarios en el capítulo I del presente informe, en que presenta recomendaciones sobre el modo de proceder en ese ámbito. | UN | وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال. |
Una de las cuestiones más importantes que se tratan en la Memoria del Secretario General es la idea de la intervención humanitaria y sus repercusiones sobre los conceptos tradicionales de la soberanía a la luz de las muchas crisis y complejas situaciones humanitarias que enfrenta hoy nuestro mundo. | UN | وتتمثل واحدة من أهم القضايا المعالجة في تقرير اﻷمين العام في مفهوم التدخل اﻹنساني وتأثيره على المفاهيم التقليدية للسيادة على ضوء اﻷزمات الكثيرة والحالات اﻹنسانية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Además, la OCDE, por ejemplo, inició un debate sobre los conceptos y las estrategias existentes más importantes para la formulación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، على سبيل المثال، بدأت مناقشة عن المفاهيم والاستراتيجيات المتاحة واﻷنسب لرسم السياسات. |
Solicitó información suplementaria sobre los conceptos de derechos humanos que se habían incluido en los programas de estudios y sobre cómo habían repercutido en la calidad de la enseñanza. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن مفاهيم حقوق الإنسان المدرجة في المناهج الدراسية وعن مدى تأثيرها في جودة التعليم. |
Sesión de trabajo sobre los conceptos de bioseguridad y bioprotección | UN | جلسة عمل بشأن مفهومي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي |
Ahora existe consenso sobre los conceptos, objetivos, estrategias y enfoques básicos. | UN | ويسود حاليا توافق في الآراء بشأن المفاهيم والأهداف والاستراتيجيات والنهج الأساسية. |
Asimismo, se llevan a cabo programas de capacitación del sector privado sobre los conceptos de género en los niveles central y local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم برامج تدريبية بشأن المفاهيم الجنسانية إلى القطاع الخاص على الصعيدين المركزي والمحلي. |
En la Comisión no hay controversia sobre los conceptos. Las dificultades radican más bien en un conflicto de intereses y en el modo en que cada parte entiende la cuestión. | UN | وقال لا يوجد في اللجنة نزاع بشأن المفاهيم وإنما تكمن الصعوبة في تعارض المصالح والطريقة التي تنظر فيها اﻷطراف المعنية للموضوع. |
Aun cuando siempre cabe llegar a un acuerdo sobre los conceptos apropiados, estudiar el papel de las medidas pertinentes dentro de una estrategia de desarrollo más amplia obliga a plantearse preguntas difíciles. | UN | وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة. |
Se proporcionaron materiales de antecedentes sobre los conceptos de las operaciones para la planificación de la MINUCI | UN | وفر مواد تتضمن معلومات أساسية بشأن مفاهيم العمليات من أجل التخطيط للبعثة المذكورة |
Producción de material de promoción sustantivo sobre los conceptos de biocomercio | UN | إعداد رسائل إخبارية بشأن مفاهيم التجارة البيولوجية |
La Comisión Consultiva ha formulado otras observaciones sobre los conceptos presupuestarios en el capítulo I del presente informe, en que presenta recomendaciones sobre el modo de proceder en ese ámbito. | UN | وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال. |
- informaciones de las escuelas sobre los conceptos globales de la salud e intercambio sobre este tema y sobre los proyectos escolares. | UN | - إطلاع المدارس على مفاهيم الصحة الشاملة، وتبادل الآراء حول هذا الموضوع وحول المشاريع المدرسية؛ |
En este taller, 70 profesores procedentes de toda Etiopía se habían reunido para un día de formación profesional intensiva sobre los conceptos fundamentales de la física relacionados con la meteorología espacial. | UN | وقد ضمّت حلقة عمل المدرسين 70 مدرسا من مختلف أنحاء إثيوبيا في برنامج مكثف للتطوير المهني مدته يوم واحد ركّز على المفاهيم الفيزيائية الأساسية المتصلة بالطقس الفضائي. |
Los profesores, entrenadores y funcionarios de supervisión reciben capacitación periódicamente sobre los conceptos modernos de gestión, la planificación, los planes de estudios, los métodos y técnicas de enseñanza, los exámenes y la evolución de la enseñanza primaria. | UN | ويتم بصورة منتظمة تدريب المعلمين والمدربين ومسؤولي الإشراف على المفاهيم الحديثة للإدارة والتخطيط، والمناهج، وأساليب التدريس وتقنياته، والامتحانات، وتطور التعليم الابتدائي. |
Toda esa información sobre las fuentes de error conocidas, así como sobre los conceptos, las fuentes y los métodos utilizados para compilar las estadísticas, debe estar a disposición de los usuarios de modo que puedan decidir sobre la aptitud de los datos. | UN | وينبغي تيسير إتاحة هذه المعلومات المتعلقة بالمصادر المعروفة للخطأ فضلا عن المفاهيم والمصادر والمنهجيات المستخدمة في تصنيف الإحصاءات، للمستعملين كي يتسنى لهم الحكم على مدى صلاحية استخدام البيانات. |
Se organizó un programa de capacitación sobre los conceptos de género y violencia por razón de género para 150 mujeres representantes de la agrupación de mujeres de la sociedad civil, Association de la Culture au Conseil Economique, Social et Culturel. | UN | وأُجري برنامج تدريبي عن المفاهيم الجنسانية ومفاهيم العنف الجنساني لـ 150 امرأة تمثل المجموعة النسائية للمجتمع المدني في الرابطة الثقافية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Solicitó aclaraciones sobre los conceptos de " naciones " , " nacionalidades " y " pueblos " en Etiopía. | UN | واستفسرت عن مفاهيم " الأمم " و " القوميات " و " الشعوب " في إثيوبيا. |
Sesión de trabajo sobre los conceptos de bioseguridad y biocustodia ( " biosecurity " ) | UN | جلسة عمل بشأن مفهومي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي |
Se organizó 1 cursillo sobre los conceptos y principios de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para el Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional | UN | ونظمت حلقة عمل حول مفاهيم ومبادئ المفوضية القومية لحقوق الإنسان لفائدة لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني |
En cooperación con las oficinas antimonopolio de los países en transición, la OCDE está organizando una serie de conferencias y seminarios sobre los conceptos económicos de la política sobre la competencia. | UN | تنظم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بالتعاون مع مكاتب مكافحة الاحتكار في البلدان المارة بمرحلة انتقالية، سلسلة من المحاضرات والحلقات الدراسية حول المفاهيم الاقتصادية لسياسة المنافسة. |
No obstante, el Grupo desearía recibir aclaraciones, en particular sobre los conceptos técnicos de la metodología de valoración, a fin de comprender mejor las obligaciones devengadas. | UN | غير أن المجموعة ستسعى إلى التماس إيضاحات، لا سيما فيما يتعلق بالمفاهيم التقنية لمنهجية التقييم بغية تفهم الالتزامات المتراكمة على وجه أفضل. |
Con o sin nuevos libros de texto, es fundamental capacitar a los docentes sobre los conceptos relativos al género. | UN | وقالت إنه سواء توفرت كتب مدرسية جديدة أم لم تتوفر، فإن تدريب المدرسين في مجال المفاهيم الجنسانية مسألة ذات أهمية جوهرية. |