"sobre los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النظم الإيكولوجية
        
    • عن النظم الإيكولوجية
        
    • بشأن النظم الإيكولوجية
        
    • المتعلقة بالنظم الإيكولوجية
        
    • على النظم اﻻيكولوجية
        
    • على النُظم الإيكولوجية
        
    • على النظم البيئية
        
    • آثار في النظم الإيكولوجية
        
    • المعني بالنظم الإيكولوجية
        
    • المتصلة بالنظم الإيكولوجية
        
    • المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية
        
    • الخاصة بالنظم الإيكولوجية
        
    • في النظم الايكولوجية
        
    • على النظم اﻷيكولوجية
        
    • على النظام الإيكولوجي
        
    No obstante, la energía hidroeléctrica conlleva ciertos inconvenientes para la ecología, en particular el efecto de las represas sobre los ecosistemas fluviales. UN 30 - بيد أن هناك عيوبا بيئية ترتبط بالطاقة الكهرمائية، خصوصا فيما يتعلق بآثار السدود على النظم الإيكولوجية النهرية.
    Todos ellos guardan relación directa o indirecta con la gestión del impacto de la pesca sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتتصل كل هذه الصكوك بصورة مباشرة أو غير مباشرة بإدارة تأثيرات أعمال الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Se pueden así disminuir considerablemente las presiones ejercidas por la extracción de recursos y la contaminación sobre los ecosistemas y los recursos hídricos. UN ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها.
    Se elogió la cooperación de la Autoridad con el Proyecto Kaplan en relación con la adquisición de información sobre los ecosistemas del fondo marino y se sugirió que se publicasen artículos sobre ese proyecto en el sitio de la Autoridad en la Internet. UN وأشيد بالتعاون القائم بين السلطة ومشروع كابلان للحصول على معلومات عن النظم الإيكولوجية في قاع البحار واقتُرح نشر مقالات عن هذا المشروع على موقع السلطة على شبكة الإنترنت.
    La mayoría de las actividades que se describen en el resto de este documento para diseñar estrategias regionales sobre los ecosistemas de manglar están completamente de acuerdo con esta resolución. UN وتتفق معظم الأنشطة الوارد بيانها إجمالا أدناه والتي يضطلع بها من أجل إعداد استراتيجية إقليمية بشأن النظم الإيكولوجية للمانغروف اتفاقا تاما مع أحكام هذا القرار.
    Por lo tanto, la investigación sobre los ecosistemas tendrá importantes ramificaciones para la política agrícola. UN ومن هنا ستكون للأبحاث المتعلقة بالنظم الإيكولوجية تداعيات مهمة على السياسات الزراعية.
    Los vertidos accidentales de petróleo por parte de petroleros pueden tener repercusiones locales catastróficas sobre los ecosistemas marinos. UN فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة.
    El proyecto de resolución de este año llega mucho más lejos que el de 2004, pues establece las normas para la ordenación de las actividades de pesca en los fondos marinos y sus repercusiones sobre los ecosistemas vulnerables. UN ويذهب مشروع قرار هذا العام إلى ما هو أبعد بكثير مما ذهب إليه مشروع قرار عام 2004، لأنه يحدد بجلاء معيار إدارة أنشطة الصيد في قاع البحار وأثرها على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Tomamos nota con preocupación del efecto de las prácticas pesqueras destructivas sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN ونلاحظ مع القلق تأثير الممارسات المدمرة لصيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    El derretimiento de los hielos está teniendo importantes consecuencias sobre los ecosistemas vulnerables, los medios de vida de los habitantes locales y las oportunidades para la explotación de los recursos naturales. UN ولذوبان الجليد تأثيرات كبيرة على النظم الإيكولوجية الضعيفة وسبل عيش السكان المحليين وفرص استغلال الموارد الطبيعية.
    A nivel mundial, la presión sobre los ecosistemas continúa aumentando, y la pérdida de bosques y biodiversidad ha continuado, si bien a ritmo más lento. UN وعلى الصعيد العالمي، ما زال الضغط على النظم الإيكولوجية يزداد، كما يستمر فقدان الغابات والتنوع البيولوجي، رغم حدوث ذلك بوتيرة أبطأ.
    No obstante, existen desventajas ecológicas y sociales asociadas con la energía hidroeléctrica, en especial el efecto de las presas y embalses sobre los ecosistemas fluviales. UN 7 - بيد أن هناك عيوبا بيئية واجتماعية ترتبط بالطاقة الكهرمائية، خصوصا فيما يتعلق بآثار السدود والأحواض على النظم الإيكولوجية النهرية.
    Ya se ha realizado una gran labor para modificar los aparejos y las técnicas de pesca, lo que contribuye a menudo a una captura eficiente de las especies que se desea pescar y limitan al mismo tiempo el impacto sobre los ecosistemas. UN وقد أنجزت بالفعل جهود كبيرة لتعديل معدات الصيد وأساليبه الفنية، وكثيرا ما كانت نتائج هذه الجهود تسهم في كفاءة جني الأنواع المستهدفة والتخفيف من التأثيرات الواقعة على النظم الإيكولوجية في الوقت ذاته.
    Las ciudades se convertirán en consumidores masivos cada vez más grandes de recursos naturales, creando una presión enorme sobre los ecosistemas tanto circundantes como mundiales. UN فمن شأن المدن أن تصبح أكثر فأكثر مستهلكة على نحو كبير للموارد الطبيعية، مما يوجد ضغطا هائلا على النظم الإيكولوجية المحيطة والعالمية على حد سواء.
    La enseñanza primaria es fundamental para sensibilizar a los niños acerca de la necesidad de utilizar los bosques de forma sostenible e impartir conocimientos básicos sobre los ecosistemas forestales. UN ويعتبر التعليم الابتدائي أساسيا لزيادة الوعي بين الأطفال بضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير معارف أساسية عن النظم الإيكولوجية للغابات.
    10. También se puede evitar la desertificación reduciendo la presión sobre los ecosistemas de las tierras secas. UN 10- كما يمكن تحاشي التصحر بتخفيف الضغط عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة.
    Publicación sobre los ecosistemas montañosos de tierras secas UN منشور بشأن النظم الإيكولوجية الجبلية في الأراضي الجافة
    Se trata de una cuestión fundamental para sensibilizar a los niños acerca de la necesidad de utilizar los bosques de forma sostenible e impartir conocimientos básicos sobre los ecosistemas forestales. UN ويمثل ذلك المفتاح إلى إذكاء الوعي فيما بين الأطفال بشأن ضرورة الاستخدام المستدام للغابات وتوفير المعارف الأساسية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية للغابات.
    Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. UN وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا.
    Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables UN آثار صيد الأعمار على النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار
    De nuevo hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que dirija su atención a las medidas preventivas, como la elaboración y aplicación de disposiciones para la seguridad de los reactores nucleares existentes y la prevención de los efectos de los incidentes radiológicos sobre los ecosistemas y las personas. UN ونحن نناشد من جديد المجتمع الدولي أن يوجه عنايته إلى اتخاذ التدابير الوقائية، مثل وضع وتنفيذ تدابير تكفل سلامة المفاعلات النووية القائمة، ومنع آثار الحوادث الاشعاعية على النظم البيئية واﻷشخاص المتواجدين في مواقع بعيدة.
    124. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; UN 124 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛
    Recomienda, por tanto, que se incluyan los ecosistemas de aguas interiores de las tierras secas en el programa de trabajo del CDB sobre los ecosistemas de aguas interiores. UN ولذلك توصي أن يتم معالجة النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية في الأراضي الجافة في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المعني بالنظم الإيكولوجية للمياه الداخلية.
    Se trata de remediar las principales lagunas de los conocimientos sobre los ecosistemas del fondo del mar y establecer un marco para reducir la distancia entre los científicos y los responsables de la formulación de políticas. UN وتعمل الشبكة على معالجة الثغرات الرئيسية في المعارف المتصلة بالنظم الإيكولوجية لأعماق البحار، وتشكل إطاراً لتقريب وجهات النظر بين العلماء وواضعي السياسات.
    Creación de una base de datos mundial con información sobre los ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN إنشاء قاعدة بيانات عالمية بالمعلومات المتعلقة بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Se alentó y se apoyó la recopilación de datos sobre los ecosistemas y la pesca mediante la aprobación de una normativa relativa al establecimiento de un marco comunitario para la recopilación, gestión y utilización de datos sobre la pesca, y la prestación de apoyo al asesoramiento científico sobre la política pesquera común de la Comunidad Europea. UN ويجرى التشجيع على جمع البيانات الخاصة بالنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك ودعم هذه العملية من خلال إصدار لائحة تتعلق بإنشاء إطار للجماعة الأوروبية من أجل جمع بيانات مصائد الأسماك وإدارتها واستخدامها، ودعم المشورة العلمية المتعلقة بسياسة الجماعة الأوروبية المشتركة لمصائد الأسماك.
    Islandia comparte plenamente las preocupaciones expresadas por los efectos de los métodos de pesca destructivos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. UN وتشارك أيسلندا مشاركة كاملة دواعي القلق التي تم الإعراب عنها حيال آثار أساليب صيد السمك المدمر في النظم الايكولوجية البحرية الهشة.
    Esta práctica no sólo tiene un efecto negativo sobre los ecosistemas frágiles de los que dependen las industrias más importantes de estos Estados, sino que también contribuyen a la contaminación del aire. UN ولهذا الجانب أثره السلبي على النظام الإيكولوجي الهش الذي تعتمد عليه صناعات الدول الجزرية؛ ويساهم أيضا في تلويث الهواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus