Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. | UN | وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة. |
Así pues, sigue siendo imprescindible seguir informándose sobre los efectos de las radiaciones. | UN | فلا يزال إذن من الضروري مواصلة جمع المعلومات عن آثار الاشعاعات. |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Programa de trabajo quinquenal sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. | UN | برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه. |
Podría incluirse también el intercambio de información sobre los efectos en los ecosistemas, los instrumentos de mitigación y los proyectos experimentales. | UN | ومن المحتمل أن يشمل ذلك أيضاً تبادل المعلومات عن الآثار الإيكولوجية وسبل التخفيف والمشاريع الرائدة. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية المترتبة على الزيجات المبكرة. |
Insumos de orden técnico para un estudio de la secretaría sobre los efectos de los subsidios | UN | المدخلات التقنية في دراسة لﻷمانة عن تأثير اﻹعانــات |
Tiene por cometido examinar, recopilar y difundir datos científicos sobre los efectos de la radiación ionizante en el ser humano y el medio ambiente. | UN | ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة. |
Le agradaría conocer la opinión del Experto independiente sobre los efectos de esos recientes acontecimientos en la situación de los derechos humanos en Burundi. | UN | ومضى قائلاً أنه يود أن يسمع آراء الخبير المستقل بشأن أثر تلك التطورات الأخيرة على حالة حقوق الإنسان في بوروندي. |
También lo invita a proporcionarle, en su segundo informe periódico, datos pormenorizados sobre los efectos de las medidas adoptadas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدّم في تقريرها الدوري الثاني بيانات مفصلة عن أثر الإجراءات المتخذة. |
También lo invita a proporcionarle, en su segundo informe periódico, datos pormenorizados sobre los efectos de las medidas adoptadas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدّم في تقريرها الدوري الثاني بيانات مفصلة عن أثر الإجراءات المتخذة. |
En el próximo informe se deberían incluir estadísticas e información sobre los efectos de los diversos programas en este campo. | UN | ويجب أن تقدم، في التقرير القادم، إحصاءات ومعلومات عن آثار مختلف البرامج المضطلع بها على الصعيد الميداني. |
Al momento actual no se prevé ningún estudio sobre los efectos de los embarazos precoces. | UN | وليس من المخطط في الوقت الحاضر إجراء أية دراسة عن آثار الحمل المبكر. |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Información sobre los efectos de las sanciones impuestas | UN | معلومات بشأن آثار جزاءات اﻷمم المتحدة على الحالة |
Programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la | UN | برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ |
Programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, | UN | برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ |
Por ejemplo, las actividades de modelización del clima a nivel regional y mundial aportan valiosas nociones sobre los efectos del cambio climático y los objetivos de adaptación a largo plazo. | UN | منها على سبيل المثال أن جهود النمذجة المناخية العالمية والإقليمية توفر معلومات قيمة عن الآثار الرئيسية المترتبة على تغير المناخ وعن أهداف التكيف في الأجل الطويل. |
El Estado parte debería realizar campañas de sensibilización sobre los efectos negativos del trabajo infantil. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تشن حملات توعية بشأن الآثار السلبية لعمل الأطفال. |
No se dispone de información concreta sobre los efectos de los programas en los estereotipos de género. | UN | وليست هناك معلومات محددة متاحة عن تأثير البرامج على القوالب النمطية الجنسانية. |
Tiene por cometido examinar, recopilar y difundir datos científicos sobre los efectos de la radiación ionizante en el ser humano y el medio ambiente. | UN | ويعهد إلى اللجنة مسؤوليات استعراض وجمع وتوزيع البيانات العلمية المتعلقة بآثار اﻹشعاع المؤين على اﻹنسان والبيئة. |
Este año se han hecho estudios sobre los efectos de la liberalización del comercio en las trabajadoras de América Latina, África y Asia. | UN | وأجريت هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية دراسات بشأن أثر تحرير التجارة على العاملات. |
Informe del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية |
MEMORANDUM DEL GOBIERNO DE YUGOSLAVIA sobre los efectos DE LAS | UN | مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة |
Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992 |
En particular, las delegaciones subrayaron la necesidad vital de presentar informes sobre los efectos en términos cuantitativos y verificables. | UN | وأكدت وفود بصفة خاصة الضرورة الفائقة لتقديم تقارير عن الأثر الكمي لهذه التحسينات بطريقة قابلة للتحقق. |
Un informe sobre los efectos económicos, sociales y ambientales del turismo de buques de crucero sobre el desarrollo de los Estados caribeños | UN | تقرير عن التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياحة الجولات البحرية على التنمية في دول منطقة البحر الكاريبي |
La Oficina organizó también una reunión de seguimiento sobre los efectos ambientales relacionados con la fiscalización de precursores y la destrucción de las sustancias incautadas. | UN | وقام المكتب أيضا بتنظيم اجتماع متابعة بشأن الأثر البيئي المتصل بمراقبة السلائف وتدمير المواد التي يتم الاستيلاء عليها. |