"sobre los principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مبادئ
        
    • على مبادئ
        
    • المتعلق بمبادئ
        
    • عن مبادئ
        
    • المعنية بمبادئ
        
    • حول مبادئ
        
    • المعني بمبادئ
        
    • الخاص بمبادئ
        
    • المتعلقة بمبادئ
        
    • في مبادئ
        
    • تتعلق بمبادئ
        
    • بشأن مبادىء
        
    • التوعية بمبادئ
        
    La Conferencia respalda plenamente la posición constructiva bosnia sobre los principios de un arreglo pacífico al con-flicto. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    Logro de un consenso entre los Estados Miembros sobre los principios de una prevención eficaz entre los jóvenes y en el lugar de trabajo. UN التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن مبادئ المنع الفعال في أوساط الشباب وفي أماكن العمل،
    Declaración conjunta sobre los principios de la estabilidad estratégica UN البيان المشترك بشأن مبادئ الاستقرار الاستراتيجي
    Como lo señaló Bangabandhu en su momento, nuestra política exterior se basa sobre los principios de la coexistencia pacífica y la amistad para con todos. UN وكما بيﱠن بنغاباندهو، فإن سياستنا الخارجية تقوم على مبادئ التعايش السلمي والصداقة تجاه الجميع.
    Además, la Federación de Rusia ha firmado una serie de tratados con otros Estados, que incluye la declaración sobre los principios de la cooperación con la República de Hungría para garantizar los derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    La producción de recomendaciones adicionales sobre los principios de aplicación de sanciones ayudaría al Consejo de Seguridad y afianzaría la legitimidad de sus decisiones. UN كما أن إصدار توصيات إضافية بشأن مبادئ التنفيذ سوف تساعد مجلس الأمن وتعزّز شرعية قراراته.
    :: Capacitación del Comité Interministerial sobre los principios de derechos humanos y la función consultiva para la formulación de las políticas gubernamentales UN :: تقديم تدريب للجنة المشتركة بين الوزارات بشأن مبادئ حقوق الإنسان ودورها الاستشاري في صياغة سياسات الحكومة
    Durante su misión a Chile, el PNUD y el ACNUDH organizaron un seminario sobre los principios de París y la forma que podía adoptar una institución nacional de derechos humanos. UN ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، خلال بعثتهما إلى شيلي، حلقة دراسية بشأن مبادئ باريس والشكل الذي يمكن أن تتخذه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Israel informó de que los estudiantes, los padres y los maestros mantenían un diálogo sobre los principios de derechos humanos. UN وتشير إسرائيل إلى الحوار القائم بين الطلاب والآباء والمعلمين بشأن مبادئ حقوق الإنسان.
    Preparó publicaciones, disponibles en el sitio web, sobre los principios de conducta y estudios de casos. UN أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي.
    Preparó publicaciones, disponibles en el sitio web, sobre los principios de conducta y estudios de casos. UN أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي.
    Ello quedó refrendado en la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados. UN وقد أيد ذلك الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    3alt1. La Conferencia de las Partes [aprobará] [podrá elaborar] orientaciones sobre los principios de la gestión de sitios contaminados. 3alt2. UN 3 - البديل 1 [يعتمد مؤتمر الأطراف] [لمؤتمر الأطراف أن يضع] توجيهات بشأن مبادئ إدارة المواقع الملوثة.
    Les propongo en el día de hoy que optemos por un Kazajstán edificado sobre los principios de la democracia. UN إنني أقترح عليكم كازاخستان المؤسسة على مبادئ الديمقراطية.
    La reunión recomendó que se elaborase un comentario sobre los principios de conducta judicial de Bangalore para hacer hincapié en su utilidad práctica para los países. UN وأوصى الاجتماع بصياغة تعليق على مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي من أجل تعزيز فائدتها العملية للدول.
    Se estableció un equipo encargado de impartir capacitación al personal médico sobre los principios de la atención de la salud de los adolescentes en el marco del programa denominado " Orientación y base nacional " . UN وأنشئت فرقة عمل لتدريب العاملين في المجال الطبي على مبادئ تقديم الرعاية الطبية إلى المراهقين.
    Acuerdan obrar de esta manera de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios de Derecho Internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados y el Acta Final de Helsinki. UN وقد اتفقت الدول المشاركة على ذلك، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول ووثيقة هلسنكي الختامية.
    Se facilita a estas personas una mayor información, entre otras cosas, sobre los principios de una nutrición sana, la necesidad de un ejercicio moderado, el control del peso y la necesidad de exámenes médicos periódicos. UN وتقدَّم للمسنين معلومات أكثر عن مبادئ التغذية الصحية، وضرورة إجراء تمارين رياضية خفيفة ومراقبة الوزن، وضرورة إجراء فحوصات طبية منتظمة، إلخ.
    1967 Presidente del Comité Especial sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y la cooperación entre los Estados. UN ١٩٦٧: رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول.
    Conferencia sobre los principios de derecho internacional relativos al nuevo orden económico internacional, Facultad de Derecho de la Universidad de Beijing, 1988 UN محاضرات حول مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة الصين الشعبية، بيجين، 1988
    v) La asistencia a la reunión ministerial sobre los principios de París, celebrada el 26 de septiembre de 2008; UN ' 5` حضور الاجتماع الوزاري المعني بمبادئ باريس، الذي عُقد في 26 أيلول/سبتمبر 2008؛
    El Canadá interpretaría que el artículo 45 se refería, entre otras cosas, a la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن كندا تفسر المادة ٤٥ على أنها تشير، ضمن جملة أمور، إلى اﻹعلان الخاص بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Proyecto de Constitución reconoce la igualdad en el empleo, la libertad de elección de empleo y la ausencia de discriminación en virtud del artículo 7, sobre los derechos fundamentales, y el artículo 9, sobre los principios de la política estatal. UN ومشروع الدستور يكفل المساواة في العمالة وحرية اختيار العمل وعدم التمييز وفقا للمادة 7 المتعلقة بالحقوق الأساسية والمادة 9 المتعلقة بمبادئ سياسة الدولة.
    La celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas es una oportunidad para reflexionar sobre los principios de su Carta. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وقت للتأمل في مبادئ ميثاقها.
    En febrero de 2004 la Dependencia de Instituciones Nacionales impartió un curso de capacitación preliminar sobre los principios de París al equipo de las Naciones Unidas en Jordania. UN وعقدت الوحدة في شباط/فبراير 2004 دورة تدريبية تمهيدية تتعلق بمبادئ باريس للفريق القطري التابع للأمم المتحدة في الأردن.
    :: La Declaración de Graz sobre los principios de la educación en la esfera de los derechos humanos y la seguridad humana UN :: إعلان غراتز بشأن مبادىء التوعية بحقوق الإنسان والأمن البشري
    El Departamento de Promoción de la Salud realiza campañas nacionales sobre los principios de la nutrición y la alimentación sana, entre otros temas. UN وتقوم إدارة تعزيز الصحة بحملات وطنية تشمل، بين أمور أخرى، التوعية بمبادئ التغذية، والتعريف بالأطعمة الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus