Más de la mitad de los comunicados de prensa publicados por el UNICEF en 1994 fueron sobre operaciones de emergencia. | UN | وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ. |
Prepara informes sobre operaciones de mantenimiento de la paz que se presentan al Consejo de Seguridad. | UN | إعداد التقارير المقدمة إلى مجلس اﻷمن عن عمليات حفظ السلام. |
El informe del Grupo Especial sobre operaciones de Paz de las Naciones Unidas contiene recomendaciones constructivas que vale la pena considerar. | UN | وتقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات السلام يتضمن توصيات بناءة يجدر بنا أن ندرسها. |
Muchas de las cuestiones planteadas durante el debate general y los debates interactivos serán examinadas por el Comité Especial sobre operaciones de Mantenimiento de la Paz en su período de sesiones a principios del año próximo. | UN | وسيخضع العديد من المسائل التي اُثيرت في المناقشة العامة والمناقشات التفاعلية للمزيد من النظر فيها من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في دورتها المقبلة في مطلع السنة القادمة. |
Preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas | UN | اعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Proporcionó información sobre operaciones de la Fuerza, que a su juicio, eran muy eficaces. | UN | وقدم معلومات عن العمليات التي تم الاضطلاع بها ضمن أنشطة القوة والتي وصفها بأنها فعالة جدا. |
Asimismo, la legislación nacional vigente establece la obligación de informar sobre operaciones sospechosas de características atípicas al perfil del cliente, pudiendo ser de fines lícitos o no. | UN | وينص التشريع البوليفي على التزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي لا تتلاءم مع الصورة النموذجية للزبون الاعتيادي، سواء كانت أغراضها مشروعة أم لا. |
También observan con agrado el aumento del número de reuniones de información sobre operaciones en curso y lo acogen con beneplácito esperando que continúe esa tendencia. | UN | كما يسرنا أن نلاحظ تزايد عدد الجلسات اﻹعلامية بشأن العمليات الراهنة. |
Participación en el seminario del UNITAR sobre operaciones de mantenimiento de la paz, celebrado en Nueva York | UN | اشترك في حلقة اليونيتار الدراسية بشأن عمليات حفظ السلام، نيويورك |
En estos momentos, se examina un proyecto de resolución sobre operaciones de búsqueda y rescate. | UN | وهناك مشروع قرار قيد النظر الآن بشأن عمليات البحث والإنقاذ. |
:: 51 notas de información del Consejo de Seguridad sobre operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: تقديم 51 مذكرة إحاطة من مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام |
Curso sobre operaciones de apoyo a la paz en la escuela de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte | UN | دورة دراسية عن عمليات دعم السلام بمدرسة منظمة حلف شمال الأطلسي |
En un contexto previo, el Embajador Brahimi nos ofreció un amplio espectro de lecciones sobre operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وقد عرض علينا السفير الإبراهيمي في سياق سابق طائفة عريضة من الدروس المستفادة عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Por lo tanto, el orador celebra la iniciativa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de elaborar un manual estratégico sobre operaciones de mantenimiento de la paz en sus múltiples aspectos. | UN | ولذا فإنه يرحِّب بمبادرة إدارة عمليات حفظ السلام لإعداد دليل استراتيجي عن عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |
GRUPO DE TRABAJO DEL CONSEJO DE SEGURIDAD sobre operaciones DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ | UN | فريق مجلس الأمن العامل المعني بعمليات حفظ السلام الساعة |
GRUPO DE TRABAJO DEL CONSEJO DE SEGURIDAD sobre operaciones DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ | UN | الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن |
Los Estados Unidos acogen con agrado el informe del Comité Especial sobre operaciones de Mantenimiento de la Paz en el que se reflejan muchas de las reformas que ellos promueven. | UN | وتحيط الولايات المتحدة علما، بارتياح، بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الذي تضمن إصلاحات كثيرة تؤيدها الولايات المتحدة. |
Noruega coincide con el Comité Especial sobre operaciones de Mantenimiento de la Paz en que las disposiciones de transición deben reducir al mínimo las perturbaciones, la pérdida de continuidad y la pérdida de experiencia. | UN | وتتفق النرويج مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بأن تكفل الترتيبات الانتقالية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الانقطاع وفقدان الاستمرارية وخسارة الخبرة. |
Como nuevo paso, la Comisión ha pedido al Grupo de Trabajo VI que elabore una ley modelo sobre operaciones garantizadas basada en las recomendaciones de la Guía sobre operaciones garantizadas. | UN | وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
Atención a las Denuncias efectuadas por las entidades financieras sobre operaciones Sospechosas, procediendo a su verificación y tratamiento adecuados. | UN | النظر في البلاغات المقدمة عن العمليات المشبوهة من الكيانات المالية، وفحصها والتصرف فيها، بالشكل المناسب. |
La Unidad de Inteligencia Financiera remite los informes sobre operaciones sospechosas al Complejo Judicial para que adopte medidas al respecto. | UN | وتحيل وحدة الاستخبارات المالية تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المجمع القضائي لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
También se recibió información sobre operaciones militares en la parte septentrional del país y en la provincia de Huíla. | UN | ووردت أيضا معلومات بشأن العمليات العسكرية في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة هويله. |
En las consultas sobre operaciones de mantenimiento de la paz también deberían participar las organizaciones regionales. | UN | ينبغي للمشاورات المتعلقة بعمليات حفظ السلام أن تضم أيضا منظمات إقليمية. |
Guía legislativa de la CNUDMI sobre operaciones garantizadas | UN | دليل الأونستيرال التشريعي للمعاملات المضمونة |
Los mecanismos de control de divisas tienen por objeto brindar al Banco Central de Mozambique información sobre operaciones ilícitas y sospechosas. | UN | وترمي آليات النقد هذه إلى توفير المعلومات المتعلقة بالعمليات غير القانونية والمشبوهة للمصرف المركزي لموزامبيق. |
En el anexo II del presente informe figura una lista de los seminarios y conferencias sobre operaciones de mantenimiento de la paz organizados por los Estados Miembros que se han celebrado desde el último período de sesiones del Comité Especial. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير قائمة بأسماء الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي نظمتها الدول الأعضاء حول عمليات حفظ السلام والتي انعقدت منذ الدورة العادية الأخيرة التي عقدتها اللجنة الخاصة. |
Con esta ley el Servicio, por conducto de su Departamento de Inteligencia Financiera, será el principal responsable de compilar y analizar información sobre operaciones financieras a fin de iniciar las investigaciones penales que correspondan. | UN | وينيط هذا القانون بوكالة الدولة للتحقيق والحماية، عن طريق إدارة الاستخبارات المالية، المسؤولية الأولى عن جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية بغية تحريك التحقيقات الجنائية الملائمة. |
4.5 El programa prestará apoyo sustantivo y técnico al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluido el seguimiento de las decisiones sobre operaciones de mantenimiento de la paz tomadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | 4-5 وسوف يقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Las tres funciones apoyan los resultados de desarrollo y los resultados multisectoriales institucionales incluidos en el capítulo sobre operaciones del PNUD del plan estratégico. | UN | وتدعم المهام الثلاث جميعها التنمية والنتائج المؤسسية الشاملة للقطاعات في الفصل المتعلق بعمليات البرنامج الإنمائي من الخطة الاستراتيجية. |