Toda sugerencia de que se apliquen normas especiales sobre reservas a los tratados en diferentes ámbitos, como los derechos humanos, resultaría contraproducente. | UN | وأي اقتراح بجواز تطبيق قواعد خاصة بشأن التحفظات على المعاهدات في مجالات مختلفة، مثل حقوق الإنسان، لن يكون مفيدا. |
PROYECTO DE RESOLUCION DE LA COMISION DE DERECHO INTERNACIONAL sobre reservas A LOS TRATADOS MULTILATERALES NORMATIVOS, | UN | مشروع قرار من لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة |
Como medida inmediata, tal vez el Comité desee presentar cualquier reacción que pudiere tener al proyecto de resolución de la Comisión de Derecho Internacional sobre reservas. | UN | وكتدبير قصير اﻷجل، قد ترغب اللجنة في أن تقدم أي رد فعل لديها إزاء مشروع قرار لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات. |
El Sr. Sang Yong Park y el Sr. Weissbrodt se declararon partidarios de mantener la cláusula sobre reservas de conformidad con el texto del proyecto de convención. | UN | وأيد السيد سانيونغ والسيد بارك والسيد وايسبروت أيضا الاحتفاظ بالحكم المتعلق بالتحفظات طبقاً لنص مشروع الاتفاقية. |
C. Texto del proyecto de directivas sobre reservas a los tratados aprobado | UN | جيم - نص مشاريع المبادئ التوجيهية للتحفظات على المعاهدات التـي |
Acoge con satisfacción el proyecto de directivas sobre reservas a los tratados. | UN | 24 - ورحب بمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
El Relator de la Comisión sobre reservas a los tratados, el Sr. Alain Pellet, reiteró su aprecio de la posición del Comité esbozada en sus observaciones preliminares. | UN | وكرر مقرر لجنة القانون الدولي المعني بالتحفظات على المعاهدات، السيد آلان بيليه، تقديره لموقف لجنة القضاء على التمييز العنصري الوارد في آرائها الأولية. |
La necesidad de contar con datos más amplios y oportunos sobre la deuda externa ha sido igual de apremiante que la necesidad de datos sobre reservas internacionales y liquidez, pero hubo muchos más problemas prácticos para proporcionar estos últimos. | UN | ولم تكن الحاجة إلى بيانات أشمل وأحسن توقيتا فيما يتعلق بالدين الخارجي أقل إلحاحا من الحاجة إلى معلومات عن الاحتياطيات والسيولة الدولية، إلا أن الجوانب العملية المتصلة بتقديم هذه المعلومات كانت أصعب. |
En su 18º período de sesiones, el Comité tendrá ante sí un proyecto de documento de trabajo sobre reservas. | UN | وسيعرض على اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، مشروع ورقة عمل بشأن التحفظات. |
C. Texto del proyecto de directrices sobre reservas a los tratados aprobado provisionalmente por la Comisión en primera lectura | UN | نص مشاريع المواد بشأن التحفظات على المعاهدات التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة في قراءة أولى |
Comunicaciones sobre reservas, declaraciones o entendimientos formulados | UN | البلاغات بشأن التحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة |
Además, el Comité observa que ambas partes han hecho referencia a la Observación general Nº 24 del Comité sobre reservas. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن كلا الطرفين أشارا إلى تعليق اللجنة العام رقم 24 بشأن التحفظات. |
Las sugerencias de que podrían aplicarse a los tratados normas especiales sobre reservas en diferentes ámbitos, como los derechos humanos, no resultan útiles. | UN | وأضاف أن أي اقتراح بوضع قواعد خاصة بشأن التحفظات تنطبق على مجالات خاصة مثل مجالات حقوق الإنسان لن يكون أمراً مساعداً. |
Irlanda considera que el tratado no debería contener disposiciones sobre reservas. | UN | ترى أيرلندا أن المعاهدة ينبغي ألا تتضمن أحكاما بشأن التحفظات. |
" En las negociaciones de un posible protocolo facultativo, se deberá considerar la necesidad de incluir una cláusula sobre reservas. " | UN | " عند عقد مفاوضات بشأن بروتوكول اختياري محتمل، ينبغي ايلاء النظر لضرورة ادراج بند بشأن التحفظات. " |
Ello además es conforme a uno de los motivos que inspiraron la redacción de la presente directriz, que tiene por objeto facilitar el diálogo sobre reservas. | UN | وهذا، إضافة إلى ذلك، يتفق مع أحد دوافع صوغ هذا المبدأ التوجيهي الذي يهدف إلى تسهيل الحوار المتعلق بالتحفظات. |
C. Texto del proyecto de directivas sobre reservas a los tratados | UN | نص مشاريع المبادئ التوجيهية للتحفظات على المعاهدات |
La cuestión tendría repercusiones en cuanto al proyecto de artículo 92 sobre reservas. | UN | وتكون لهذه القضية آثار على مشروع المادة 92 المتعلقة بالتحفظات. |
El Grupo de Trabajo sobre reservas comparte esa opinión, y así lo ha comunicado a la Comisión. | UN | وقد وافق الفريق العامل المعني بالتحفظات على ذلك الرأي، وأعلم اللجنة بذلك. |
Carta de fecha 4 de julio de 2014 dirigida al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por el Sr. Edmundo Tulcanaza, Presidente, y el Sr. Harry Parker, Vicepresidente, del Comité de Normas Internacionales para la Presentación de Informes sobre reservas Minerales | UN | رسالة مؤرخة 4 تموز/يوليه 2014 موجهة إلى الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار من إدموندو تولكانازا، رئيس لجنة معايـير الإبلاغ الدولي عن الاحتياطيات المعدنية، وهاري باركر، نائب رئيسها |
Esa universalidad exige un respeto escrupuloso de las normas aceptadas por los Estados sobre reservas a los tratados. | UN | فهذه العالمية تقتضي الاحترام البالغ للقواعد المقبولة من الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
El hecho de que la Convención de 1978 contuviera una disposición sobre reservas para los Estados de reciente independencia pero ninguna para otras categorías reflejaba una cierta posición teórica. | UN | ورأى أن كون اتفاقية عام ٨٧٩١ تشتمل على نص عن التحفظات بالنسبة الى الدول الحديثة الاستقلال ولكنها لا تشتمل على أي نص بالنسبة الى الفئات اﻷخرى إنما يعكس فلسفة معينة. |
Además, seis Comités Nacionales contaban con políticas en materia de reservas, pero no se ajustaban plenamente a las directrices sobre reservas del UNICEF y al acuerdo de cooperación. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان لدى ست لجان وطنية سياسات للاحتياطيات، ولكن هذه السياسات لا تمتثل امتثالا تاما للتوجيه الخاص بالاحتياطيات الصادر عن اليونيسيف ولاتفاق التعاون. |
En principio, sería preferible aplicar el mismo conjunto de normas sobre reservas a todos los tratados. | UN | فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات. |
9. El Secretario General no ha recibido comunicaciones sobre reservas, declaraciones o entendimientos formulados respecto del segundo Protocolo Facultativo. | UN | 9- لم يتلق الأمين العام أي بلاغات تتعلق بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات بشأن البروتوكول الاختياري الثاني. |
Es más, a su entender las normas sobre reservas enunciadas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados funcionaban bastante bien. | UN | ورأى، فضلا عن ذلك، أن القواعد الخاصة بالتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقيات فيينا بشأن المعاهدات قد أثبتت جدواها. |
El Comité también nombró a un experto para que participara en un grupo de trabajo sobre reservas que presentaría un informe en la reunión entre comités de 2006. | UN | كما عينت اللجنة خبيرا للعمل في فريق عامل معني بالتحفظات سيرفع تقريره إلى الاجتماع المشترك بين اللجان لسنة 2006. |
En 1996 los tres principales logros de los investigadores fueron: organizar en Brasil una reunión sobre cooperación Sur-Sur, publicar el boletín South-South Perspectives y publicar cuatro documentos de trabajo sobre reservas de la biosfera en las Comoras, la India y Malasia. | UN | وقد حقق الباحثون ثلاثة انجازات رئيسية في عام ١٩٩٦ هي: تنظيم اجتماع في البرازيل بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وإصدار النشرة اﻹخبارية " المنظورات المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب " ؛ ونشر أربع ورقات عمل بشأن محميات الغلاف الحيوي في جزر القمر والهند وماليزيا. |
El Comité se encuentra preocupado por las investigaciones y las condenas penales contra líderes sociales e indígenas que han participado en manifestaciones públicas con ocasión de las iniciativas legislativas del Gobierno del Estado Parte sobre la administración del agua y el desarrollo de proyectos que generarían impactos sobre reservas naturales como en el caso de la laguna Kimsakocha. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التحقيقات والإدانات الجنائية التي يخضع لها قادة الشعوب الأصلية والحركات الاجتماعية الذين يتظاهرون ضد مشاريع القوانين التي تعرضها السلطة التشريعية على الجهاز التشريعي المتعلقة بإدارة المياه ومشاريع التنمية التي من شأنها أن تؤثر على الاحتياطات الطبيعية مثل بحيرة كيمساكوشا. |