En términos generales, no estamos necesariamente de acuerdo con el hecho de que las normas sobre responsabilidad del Estado deban aplicarse a las organizaciones internacionales. | UN | فنحن لا نوافق بالضرورة، كمسألة عامة، على ضرورة تطبيق القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول على المنظمات الدولية. |
Sea cual sea la norma sustantiva que aborde el derecho internacional, las normas sobre responsabilidad del Estado se aplican a su incumplimiento. | UN | وأياً كانت القاعدة الموضوعية التي يتناولها القانون الدولي فإن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق على عدم امتثالها. |
El artículo 4 de los artículos sobre responsabilidad del Estado aprobados por la Comisión de Derecho Internacional es sumamente claro al respecto. | UN | فالمادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي واضحة تماما في هذه النقطة. |
En el artículo 6 sobre responsabilidad del Estado, el criterio decisivo es el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. | UN | فالمعيار الحاسم في المادة 6 بشأن مسؤولية الدول هو ممارسة عناصر من السلطة الحكومية للدولة التي وُضع الجهاز تحت تصرفها. |
En términos más generales, y en cuanto al proyecto de principio 7, podría ser conveniente incluir también una cláusula más explícita sobre la lex specialis, en forma similar a lo expresado en el artículo 55 de los artículos sobre responsabilidad del Estado. | UN | وبصفة أعم، ففيما يتصل بمشروع المبدأ 7، قد يكون مستصوبا أن يُدرج كذلك شرط واضح يتعلق بالقانون الخاص ويُطرح ضمن خطوط المبدأ 55 من مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول. |
Los artículos sobre responsabilidad del Estado también incluyen algunas disposiciones basadas en la escasa práctica de los Estados, como el artículo 24 relativo al peligro extremo. | UN | كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة. |
En este sentido, trata de combinar el artículo 6 con el artículo 8 sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | إذ تسعى، في هذا الصدد، إلى دمج المادة 6 و المادة 8 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En conjunto, complementan los artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y podrían servir de fundamento para la concertación de una convención. | UN | والمواد في جملتها تُكمل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، ويمكن أن تكون أساسا لوضع اتفاقية. |
En ese sentido, y en relación con los artículos sobre responsabilidad del Estado, la CDI debería estudiar las consecuencias de importar responsabilidad por actos ilícitos cuando un Estado no haya cumplido sus obligaciones de prevención. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تنظر في اﻵثار التي تترتب على فرض المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة عندما تتخلف الدولة عن الوفاء بالتزاماتها في الحماية، فيما يتصل بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado reglamenta en detalle la cuestión de la atribución, pero sin abordar específicamente la atribución a un Estado de un acto de una organización internacional. | UN | 26 - ومشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ينظم بشكل تفصيلي مسألة الإسناد دون أن يتناول على وجه التحديد مسألة إسناد تصرف منظمة دولية ما إلى دولة ما. |
En virtud de lo establecido por el proyecto de resolución que se reproduce en el párrafo 6 del informe, la Asamblea General pediría al Secretario General que invite a los Estados a presentar sus observaciones por escrito sobre medidas futuras relativas a los artículos sobre responsabilidad del Estado. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، الوارد في الفقرة 6 من التقرير، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام دعوة الدول إلى تقديم ملاحظات حول أي إجراء يتخذ مستقبلاً بشأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Una cuestión esencial que era preciso considerar era la medida en que las Naciones Unidas controlaban el comportamiento de las personas en cuestión, tanto más cuanto que se trataba de una situación diferente de la prevista en el artículo 8 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها في هذا الصدد، مسألة مدى سيطرة الأمم المتحدة على سلوك الأفراد المعنيين، لا سيما أن السياق مختلف عن ذلك المتوخى في مشروع المادة 8 المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Eslovaquia considera que los artículos sobre responsabilidad del Estado constituyen una atinada exposición del derecho internacional consuetudinario, en su mayor parte, aunque también plasman algunos elementos importantes de desarrollo progresivo. | UN | 83 - ترى سلوفاكيا أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمثل في معظمها عرضاً دقيقا للقانون الدولي العرفي كما تضع عناصر مهمة من التطوير التدريجي. |
También se observó que podría ser conveniente incluir una cláusula más explícita sobre la lex specialis, en forma similar a lo expresado en el artículo 55 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ولاحظت أيضا أنه قد يكون من المستصوب أن تدرج بند قاعدة تخصيص أكثر صراحة على غرار المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
Artículo 55 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, en su 53° período de sesiones, Lex Specialis: | UN | المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والخمسين، مبدأ التخصيص: |
Se ha señalado que el ámbito de aplicación de los artículos 16 y 17 del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es injustificadamente restrictivo. | UN | من المسلم به أن المادتين 16 و17 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا تقييديتان في نطاقهما، دون مبرر. |
La Comisión, en su proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado, fijó condiciones muy restrictivas para su procedencia, reduciendo tal subjetividad. | UN | وقد وضعت اللجنة في مشروع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول شروطا صارمة للغاية ينبغي أن تتوفر حتى تستوفى المقبولية، وذلك ما يحد من هذا البعد الذاتي. |
En consecuencia, no es aconsejable en la actualidad embarcarse en negociaciones encaminadas a concertar una convención sobre responsabilidad del Estado. | UN | ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
El mejor curso de acción futuro será permitir que los artículos orienten y afirmen el desarrollo continuo del derecho internacional consuetudinario sobre responsabilidad del Estado. | UN | والمسار الأفضل هو السماح للمواد بأن توجه التطوير المستمر للقانون الدولي العرفي بشأن مسؤولية الدول وتحسمه. |
En consecuencia, la delegación del Irán considera que ha llegado el momento de convocar una conferencia diplomática con miras a aprobar una convención sobre responsabilidad del Estado. | UN | وبناء على ذلك، يرى وفد بلده أن الوقت قد حان للدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن مسؤولية الدول. |
En cuanto a los aspectos de fondo, es preciso examinar más detenidamente la relación entre el proyecto de principios y los artículos sobre responsabilidad del Estado. | UN | 35 - وتطرق إلى موضوع المضمون منبهاً إلى ضرورة إمعان التفكير في العلاقة بين مشاريع المبادئ ومشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول. |
3.11 En la exposición de 10 de diciembre de 2004 se indica que la hija menor de Fatma Yildirim (representada por su padre biológico) ha iniciado un proceso civil en virtud de la Ley sobre responsabilidad del Estado. | UN | 3-11 وورد في البلاغ المقدم في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 أن الابنة الصغرى لفاطمة يلدريم (التي يمثلها والدها الطبيعي) قد رفعت دعوى مدنية بموجب القانون بشأن المسؤولية الرسمية [للدولة](). |