Carecería de sentido incluir disposiciones sobre solución de controversias a menos que el proyecto se presentara a la Asamblea General como convención. | UN | ولن تكون هناك فائدة في إدراج أحكام بشأن تسوية النزاعات ما لم يتقرر إحالة المشروع إلى الجمعية العامة بوصفه اتفاقية. |
El Instituto también ofrece cursos sobre solución de conflictos y estrategias de mediación para participantes locales en su sede de Londonderry (Irlanda del Norte). | UN | ويتيح المعهد أيضا دورات دراسية بشأن تسوية الصراعات ومهارات الوساطة في مقره في لندنديري بأيرلندا الشمالية يستفيد منها مشاركون محليون. |
En el 42° período de sesiones, la secretaría informó de los progresos alcanzados en dichas negociaciones, haciendo especial hincapié en el examen del entendimiento sobre solución de diferencias. | UN | وفي الدورة الثانية والأربعين، قدمت الأمانة تقريرا عن التقدم المحرز في تلك المفاوضات ركـز فيــه، بوجـه خاص، على استعراض التفاهم المتعلق بتسوية النـزاعات. |
El segundo criterio corresponde a la redacción habitual utilizada en las disposiciones sobre solución de controversias contenidas en acuerdos internacionales. | UN | والمعيار الثاني هو الصيغة النمطية المستخدمة في اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات والواردة في الاتفاقات الدولية. |
Ese programa incluye también actividades sobre solución de conflictos y diversidad mundial adaptadas a las necesidades específicas. | UN | وتدرج في البرنامج دورات محددة مصممة وفقاً لمن توجه إليهم بشأن حل الصراعات والتنوع العالمي. |
Formulación de un curso sobre solución de conflictos para los agentes de la policía civil | UN | إعداد دورة دراسية عن تسوية الصراعات لأفراد الشرطة المدنية |
En 2003, se organizaron cursillos regionales sobre solución de diferencias para países de África, Asia y América Latina. | UN | وفي عام 2003، نظمت حلقات عمل إقليمية بشأن تسوية المنازعات لصالح بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Se han impartido 5 seminarios sobre solución de conflictos a 67 personas, entre ellas líderes tradicionales | UN | نُظمت خمس حلقات عمل بشأن تسوية النزاعات لأجل 67 شخصا، بمن فيهم زعماء القبائل |
Además, cursa estudios de posgrado sobre solución de controversias en la Universidad Arcadia en Arusha (Tanzanía). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدراسات جامعية عليا بشأن تسوية المنازعات في جامعة أركاديا، أروشا، تنزانيا. |
Un enfoque consistía en limitarlo a las controversias relativas a la interpretación o aplicación del futuro instrumento, siguiendo el modelo habitual de las disposiciones sobre solución de controversias, incluidas en los tratados. | UN | ويتمثل احد النهج في قصر هذا النطاق على النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق صك المستقبل على أساس النموذح المعتاد ﻷحكام المعاهدات بشأن تسوية المنازعات. |
Finalización de todos los contratos de operaciones aéreas, incluida la verificación de facturas, certificación y recomendaciones sobre solución de reclamaciones | UN | إنهاء جميع عقود العمليات الجــوية اﻷخرى، بـما في ذلك التحـقق من صحـة الفواتير والتصديق عليها والتوصية بشأن تسوية المطالبات |
- está de acuerdo con el párrafo 4 del proyecto sobre solución de controversias, que dispone que la Conferencia cree órganos para encomendarles tareas relacionadas con la solución de controversias. | UN | ● إنه يتفق مع الفقرة ٤ من مشروع المادة بشأن تسوية المنازعات، التي تتيح للمؤتمر إنشاء أجهزة تتصل مهامها بتسوية المنازعات. |
Entre las otras cuestiones propuestas figura el examen del Entendimiento sobre solución de Diferencias, los acuerdos comerciales regionales y el statu quo, entre otras cosas respecto de los aranceles, para evitar las tendencias proteccionistas. | UN | ومن المسائل الأخرى المقترحة مسألة إجراء استعراض للتفاهم المتعلق بتسوية المنازعات وللاتفاقات التجارية الإقليمية ولاتفاقات الحفاظ على الوضع القائم، ومنها اتفاقات التعريفات الجمركية، من أجل منع نشوب النزعات الحمائية. |
A ese respecto se señaló que en el Entendimiento sobre solución de diferencias debía incluirse, entre otras cosas, mayor apoyo técnico y jurídico para los países en desarrollo a fin de que éstos tuvieran más acceso al mecanismo de ejecución por la vía judicial de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى ضرورة أن يتضمن التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات، أمورا شتى منها، تقديم مزيد من الدعم التقني والقانوني للبلدان النامية مما يجعل آلية اﻹنفاذ القضائي التابعة لمنظمة التجارة العالمية أقرب منالا بالنسبة للبلدان النامية. |
Mongolia considera aceptables las disposiciones sobre solución de controversias. No comparte la opinión de que se trata de disposiciones sumamente detalladas que carecen de flexibilidad. | UN | تقبل منغوليا اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات، ولا تقر الرأي الذي يعتبرها بشكل ما أحكاما مسهبة التفصيل تفتقر إلى المرونة. |
:: Organización de 1 seminario para funcionarios gubernamentales y representantes de los partidos políticos y la sociedad civil sobre solución de conflictos y consolidación de la paz | UN | :: تنظيم حلقة عمل لمسؤولي الحكومة وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشأن حل النزاعات وبناء السلام |
También se contrata a consultores y profesores externos para que impartan cursos especializados sobre solución de diferencias y, tanto en esos como en otros cursos pueden participar expertos de otras organizaciones internacionales. | UN | ولقد جرت الاستعانة أيضاً بالمستشارين والأساتذة الخارجيين في تقديم دورات متخصصة عن تسوية النـزاعات، ومن المحتمل أن يشارك في هذه الدورات وفي غيرها خبراء من المنظمات الدولية. |
Se pidió al Subcomité sobre solución de controversias que preparase una revisión del comentario que reflejase esas variantes. | UN | وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين. |
Actividades de capacitación sobre solución de diferencias en materia de comercio, inversiones y derechos de propiedad intelectual | UN | أنشطة تدريبية في مجال تسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والملكية الفكرية |
La Asamblea, por conducto del proyecto de resolución, también pide al Secretario General que siga utilizando los servicios de la Universidad en el marco de sus esfuerzos sobre solución de conflictos y consolidación de la paz. | UN | وفي مشروع القرار هذا، تطلب الجمعية إلى الأمين العام أيضا أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية النزاعات وبناء السلام. |
v) la elaboración y consolidación de los acuerdos nacionales sobre solución de controversias en lo que respecta al arreglo de problemas relacionados con la ordenación de tierras y la gestión de los recursos; | UN | `5` تنمية وتعزيز الترتيبات الوطنية لحل الخلافات فيما يتعلق بتسوية الشواغل المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد؛ |
61. Por último, es esencial que se incluyan en el proyecto de artículos disposiciones sobre solución de controversias en relación con la interpretación de la convención. | UN | ٦١ - وختم بيانه قائلا إن من الضروري إدراج أحكام تتعلق بتسوية النزاعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية في مشاريع المواد. |
Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el Entendimiento sobre solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. | UN | كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال. |
Durante el examen celebrado en el 41º período de sesiones de la Comisión, un miembro expresó la opinión de que quizá no fuera apropiado incluir normas sobre solución de controversias en el proyecto de artículos. | UN | وفي أثناء المناقشة التي جرت في الدورة الحادية والأربعين للجنة، أعرب أحد الأعضاء عن رأي مفاده عدم استصوابه إدراج قواعد تتناول تسوية المنازعات في مشاريع المواد. |
Por ejemplo, los grupos arbitrales establecidos en el marco del Entendimiento sobre solución de Diferencias de la Organización Mundial del Comercio, han resuelto decenas de conflictos relacionados con el comercio entre los miembros de la Organización desde su creación en 1994. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هيئات التحكيم المقررة بموجب التفاهم الخاص بتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية قد استطاعت تسوية عشرات المنازعات المتصلة بالتجارة بين أعضاء المنظمة منذ تأسيسها في 1994. |
Esa flexibilidad es característica de las normas del derecho internacional contemporáneo sobre solución de controversias. | UN | وهذا الطابع الفضفاض ملازم لقواعد القانون الدولي المعاصر المتعلقة بالفصل في المنازعات. |
Los informes trataban, por una parte, de la cuestión de las consecuencias de los actos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra parte, de un examen de las disposiciones sobre solución de controversias previas a las contramedidas tal como se precisa en el proyecto de artículos. | UN | التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد، من ناحية، وتقييم اﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات في المرحلة السابقة على اتخاذ التدابير المضادة، من الناحية اﻷخرى. |