"sobre toda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن أي
        
    • بشأن أي
        
    • عن أية
        
    • على كامل
        
    • بشأن أية
        
    • على كافة
        
    • في كامل
        
    • المتعلقة بأي
        
    • عن كامل
        
    • بشأن كامل
        
    • بشأن كافة
        
    • بشأن أيِّ
        
    • عن إدخال
        
    • جميع ما تمنحه
        
    • في ذلك أية
        
    El Comité desearía que se le facilitara información sobre toda evaluación realizada hasta la fecha, particularmente en relación con las deficiencias detectadas. UN وقالت إن اللجنة ترحب بأي تفاصيل عن أي تقييم أجري للآن، وخاصة بما يتعلق بأي أوجه نقص تم تحديدها.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة.
    Tomar una decisión sobre toda nueva medida. UN اتخاذ مقرر بشأن أي إجراءات أخرى
    También podría formular recomendaciones al OSE sobre toda cuestión pertinente. UN وقد تود أيضا تقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن أي مسائل وجيهة.
    9. El Comité desea que el Estado parte le proporcione información, en un plazo de 90 días, sobre toda medida que adopte respecto del dictamen del Comité. UN ٩ - وتود اللجنة أن تتلقى في غضون ٩٠ يوما، معلومات عن أية تدابير تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمواجهة هذا الوضع.
    Sírvanse proporcionar información sobre toda medida adoptada para garantizar su aplicación, en particular sobre el sistema de cuotas. UN ويُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة لضمان إنفاذ تلك الأحكام، لا سيما نظام الحصص.
    La información sobre toda sustancia nueva o sustancias muy afines que se detectaban se transmitía a los organismos de atención de la salud y de represión antidroga. UN وتقدم المعلومات عن أي مواد جديدة أو وثيقة الصلة ببعضها البعض إلى مسؤولي إنفاذ القوانين والرعاية الصحية.
    La información sobre toda sustancia nueva o muy afín se transmitía a los organismos de represión antidroga y de atención de la salud. UN ويقدّم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وعن الرعاية الصحية، معلومات عن أي مواد جديدة أو شديدة التشابه يتم اكتشافها.
    Se invitaría a los Estados miembros a que proporcionaran información sobre toda medida que se hubiera adoptado en el plano nacional atendiendo a la solicitud formulada en esa carta; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن أي إجراءات يمكن أن تكون قد اتخذت على الصعيد الوطني نتيجة لتلك الرسالة؛
    Se invitó a la Parte a que informara sobre toda medida que haya previsto adoptar para resolver esta cuestión. UN وقد دعي الطرف إلى تقديم معلومات عن أي إجراء يعتزم اتخاذه لمعالجة هذه القضية.
    Se expresaron reservas sobre toda enmienda que introdujera cambios fundamentales en la estructura sugerida de la Ley Modelo. UN وأبديت تحفظات بشأن أي تغييرات من شأنها تعديل الهيكل المقترح للقانون النموذجي.
    Se debe ofrecer oportunidades para que los pueblos indígenas celebren debates y deliberaciones sobre toda propuesta que pueda afectarlos. UN ويجب أن تتاح الفرص للشعوب الأصلية للمناقشة والتداول بشأن أي مقترح قد يؤثر فيها.
    Formular opiniones o recomendaciones sobre toda cuestión de derechos humanos; y UN تقديم آراء أو توصيات بشأن أي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان؛
    La Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información sobre toda violación de la Ley y acerca de su aplicación práctica. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية انتهاكات وعن التطبيق العملي للقانون.
    12. El Comité desea que el Estado parte le proporcione información, en un plazo de 90 días, sobre toda medida pertinente que adopte respecto de la observación del Comité. UN ١٢ - وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون ٩٠ يوما، معلومات عن أية تدابير تتخذها بصدد آراء اللجنة.
    No pueden reivindicar que tienen autoridad, jurisdicción o soberanía sobre los turcochipriotas, que gozan de su mismo estatuto, ni sobre toda la isla de Chipre. UN ولا يستطيعون ادعاء السلطة أو الولاية أو السيادة على القبارصة الأتراك، ذوي المركز المتساوي، ولا على كامل جزيرة قبرص.
    El país ha acogido también a numerosos representantes de organizaciones internacionales, lo que demuestra que está dispuesto a proceder a un intercambio de opiniones sobre toda cuestión que interese a la comunidad internacional. UN كما استقبل البلد عدة ممثلين لمنظمات دولية، مما يظهر استعداده للدخول في تبادل لﻵراء بشأن أية مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Por tanto, esta escultura representa la placa holográfica, la cual contiene toda la información sobre toda la vida del Universo. Open Subtitles إذن، هذا التمثال يُمثّل لوحة ثلاثية الأبعاد والتي تحتوي على كافة المعلومات
    1. El terrorismo tiene efectos devastadores sobre toda la gama de derechos humanos, y más directamente el derecho a la vida y a la seguridad personal. UN 1- للإرهاب أثر وخيم في كامل مجموعة حقوق الإنسان، وبشكل مباشر أكثر في الحق في الحياة والأمن الشخصي.
    * Nota: El Comité aprovechó esta oportunidad para indicar que recibiría con agrado información sobre toda medida pertinente adoptada por el Estado Parte respecto de las observaciones del Comité y, en particular, invitó al Estado Parte a que informara al Comité acerca de los nuevos acontecimientos producidos en la investigación de la desaparición de los hermanos Sanjuán. UN * ملحوظة: تغتنم اللجنة هذه الفرصة للإشارة على أنها ترحب بالمعلومات المتعلقة بأي تدابير مناسبة اتخذتها الدولة الطرف بهذا الشأن فيما يخص آراء اللجنة وتدعو الدولة الطرف، على وجه الخصوص، إلى إبلاغ اللجنة بالتطورات الأخرى في التحقيق في اختفاء الأخوين سانخوان.
    Se alienta a los gobiernos a realizar un análisis de las políticas y programas con una perspectiva de género que incorpore información sobre toda la gama de actividades económicas remuneradas y no remuneradas de las mujeres y los hombres. UN وتُشجﱠع الحكومات على إجراء تحليلات للسياسات والبرامج تراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين وتضم معلومات عن كامل نطاق النشاط الاقتصادي المدفوع اﻷجر وغير المدفوع اﻷجر للمرأة والرجل.
    La escala y la complejidad de la reforma de las Naciones Unidas destacan claramente la necesidad de alcanzar el acuerdo más amplio posible, idealmente un consenso, de todos los Estados Miembros sobre toda la gama de cuestiones relativas a la reforma. UN كما أن نطاق عملية إصلاح الأمم المتحدة وتعقد هذه العملية يبرزان بجلاء الحاجة إلى الوصول إلى أوسع اتفاق ممكن، ومن المثالي أن يكون هذا في شكل توافق آراء جميع الدول الأعضاء بشأن كامل مسائل الإصلاح.
    Para eliminar la brecha urbana, es importante que se respete a los pobres porque son participantes activos y no receptores pasivos y que se les consulte sobre toda cuestión que tenga que ver con la mejora de su vida. UN وفيما يتعلق بسد الفجوة بين الحضر، من الأهمية احترام الفقراء باعتبارهم مشاركين إيجابيين وليسوا متلقين سلبيين كما يجب التشاور معهم بشأن كافة الأمور المتعلقة بتحسين حياتهم.
    a) Velen por que los niños recluidos en locales de la policía o en prisión preventiva comparezcan con rapidez ante el tribunal para impugnar su detención y tengan la posibilidad de ser escuchados, directamente o a través de un representante o de un órgano apropiado, de manera compatible con las disposiciones procesales de la legislación interna, a fin de lograr una decisión rápida sobre toda medida de ese tipo; UN (أ) ضمان أن يكون بوسع الأطفال المحتجزين لدى الشرطة أو المحتجزين احتجازاً سابقاً لمحاكمتهم أو احتجازاً احتياطياً أن يمثلوا فوراً أمام محكمة أو هيئة تحكيمية لكي يعترضوا على هذا الاحتجاز وأن تتوافر لهم فرصة الاستماع إليهم إما مباشرة أو عبر ممثل لهم أو عبر هيئة مناسبة على نحو يتسق مع قواعد القانون الوطني الإجرائية سعياً وراء حصولهم على قرار فوري بشأن أيِّ احتجاز من هذا القبيل؛
    f) Reforzar la cooperación regional, entre otras cosas, mediante: intercambio multilateral de información entre los Estados sobre toda modificación de las leyes nacionales relacionadas con el control de estimulantes de tipo anfetamínico; arreglos regionales para vigilar las nuevas tendencias de la fabricación clandestina y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico, y establecimiento de canales de comunicación rápida; UN )و( تعزيز التعاون اﻹقليمي بوسائل منها عمليات تبادل المعلومات المتعددة اﻷطراف بين الدول عن إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمراقبة المنشطات اﻷمفيتامينية واتخاذ ترتيبات إقليمية لرصد التطورات الجديدة في صنع المنشطات اﻷمفيتامينية والاتجار بها سرا وإنشاء قنوات اتصال سريعة؛
    Se ruega a los países cuya situación sea la del país A que informen sobre la suma de las corrientes a y d, es decir, sobre toda la asistencia militar que prestan a receptores extranjeros. UN الاستنتاجات يرجى من البلدان المجيبة التي من قبيل البلد " ألف " اﻹبلاغ عن قيمة السهمين أ و د، أي جميع ما تمنحه من مساعدات عسكرية لمتلقين في الخارج.
    3. Invita a las partes y otros interesados a que utilicen las directrices técnicas y a que, por lo menos dos meses antes de la celebración de la décima reunión de la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, informen sobre sus experiencias y sobre toda dificultad que hayan tenido al aplicar las directrices técnicas, con miras a mejorarlas en caso de que sea necesario. UN 3 - يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية، وأن تبلغ قبل شهرين على الأقل من الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، عن خبراتها بما في ذلك أية صعوبات تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية بغرض تحسين هذه المبادئ التوجيهية إذا لزم الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus