"social a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • اﻻجتماعية
        
    • الاجتماعية في
        
    • الاجتماعي إلى
        
    • الاجتماعي في
        
    • الاجتماعية من
        
    • الاجتماعي ليشمل
        
    • اجتماعي
        
    • الاجتماعية لتشمل
        
    • الاجتماعي لتشمل
        
    • الاجتماعي لدى
        
    • الاجتماعية عن
        
    • الاجتماعي من
        
    Otro aspecto importante y cuya viabilidad ha quedado demostrada es la sostenibilidad de la protección social a nivel nacional. UN كما أن استدامة الحماية الاجتماعية على المستوى الوطني هو اعتبار هام آخر تبيّن أنه ممكن عمليا.
    Con todo, esta evolución debe estar fundamentada, conformada, inspirada y, algunas veces, controlada por una visión del desarrollo social a nivel mundial cuyo objetivo sea: UN ولكن هذا التطور يحتاج في تكوينه وتشكيله وإلهامه وضبطه في بعض اﻷحيان الى تصور للتنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي يهدف الى:
    iii) Participación de los jóvenes en la cohesión social a nivel comunitario; UN `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة.
    Por un lado, deberá preparar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague. UN فمن ناحية، ستقوم بالتحضير الدقيق للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Del seguro social a la asistencia social UN من التأمين الاجتماعي إلى المساعدة الاجتماعية
    La nueva legislación promulgada recientemente también va encaminada a eliminar la discriminación entre los sexos y a mejorar el diálogo social a este respecto. UN وكذلك استهدفت تشريعات أخرى صدرت مؤخراً القضاء على التمييز بين الجنسين وتحسين الحوار الاجتماعي في هذا الصدد.
    - Reforma del sistema de asistencia social a fin de dirigir la ayuda con mayor precisión a los grupos más vulnerables, y para contener los gastos. UN إصلاح نظام الرعاية الاجتماعية من أجل تخصيص المساعدة في المقام الأول للجماعات الضعيفة، وحصر التكاليف.
    Nos hemos comprometido en Copenhague a la cooperación para el desarrollo social, a todos los niveles y con un espíritu de asociación. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Quinto, se debe promover el desarrollo social a escala mundial y los países desarrollados deben asumir mayores responsabilidades a este respecto. UN خامسا، يجب تعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحمــل مسؤوليــات أضخــم عــن ذلك.
    Uno de ellos aborda las macropolíticas y el otro se centra en la promoción de la movilización social a nivel de la comunidad. UN ويركز أحدهما على السياسة الكلية، فيما يركز اﻵخر على تعزيز التعبئة الاجتماعية على المستوى الجزئي.
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    E. Integración social a nivel popular en UN التكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري
    La seguridad social a corto plazo también cubre la atención médica gratuita en los centros médicos del Estado. UN كما يغطي الضمان الاجتماعي على اﻷجل القصير الرعاية الطبية المجانية في المؤسسات الطبية للدولة.
    En Mozambique se emprendieron varios programas e iniciativas para prestar asistencia social a las personas con discapacidad. UN واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين.
    Se están creando mecanismos para proteger los ingresos de los trabajadores del sector público y para prestar asistencia social a los grupos vulnerables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    También es necesario suministrar programas de protección social a los que no pueden mantenerse a sí mismos. UN ومن الضروري أيضا إيجاد برامج للحماية الاجتماعية في صالح الذين لا يستطيعون أن يعولوا أنفسهم.
    El objetivo es pasar de un sistema de dependencia social a un sistema de garantías sociales. UN ويجب التحول من نظام الاعتماد الاجتماعي إلى نظام الضمانات الاجتماعية.
    Las asignaciones del Estado Parte al bienestar social, a pesar de su relativa riqueza y los recursos de que dispone, son insuficientes para ayudar a esos grupos vulnerables. UN ويبدو أن إنفاق الدولة الطرف الاجتماعي في مجال الرعاية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين.
    Por tanto, debería adoptarse un enfoque integrado del desarrollo social a través de la familia. UN لذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية من خلال الأسرة.
    Esta Ley estableció la ampliación del seguro social a todas las personas con ingresos superiores a 25 libras irlandesas a la semana. UN ينص هذا القانون على توسيع اطار التأمين الاجتماعي ليشمل كل فرد يزيد دخله على ٥٢ جنيها اسبوعيا .
    Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. UN ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل.
    El Comité recomienda que se enmiende la legislación pertinente para extender las prestaciones de seguridad social a todos los trabajadores, incluso los trabajadores migratorios. UN توصي اللجنة بتعديل القوانين ذات الصلة بهدف تمديد نطاق المزايا المتعلقة بالرعاية الاجتماعية لتشمل جميع العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون.
    :: Ampliar la cobertura de seguridad social a todas las categorías de trabajadoras. UN :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات.
    Un alto nivel de inclusión económica será un elemento esencial del mantenimiento de la cohesión social, a la vez que responderá a los desafíos de la mundialización y la construcción paulatina de una sociedad basada en el conocimiento. UN سوف يكون الشمول الاقتصادي العالي المستوى عنصرا أساسيا في الحفاظ على التماسك الاجتماعي لدى الاستجابة لتحديات العولمة والتحول تدريجيا إلى مجتمع قائم على المعلومات.
    Promueve acciones internacionales para defender la libertad de prensa y la justicia social a través de sindicatos libres e independientes de periodistas. UN وهو يشجع العمل الدولي الرامي إلى حماية حرية الصحافة والعدالة الاجتماعية عن طريق نقابات للصحفيين قوية وتتمتع بالحرية وللاستقلالية.
    iii) Reelaborar las estrategias adoptadas por los centros de asistencia social, a fin de transformarlos en centros de remisión de niños y adolescentes; UN `3` إعادة صوغ الاستراتيجيات التي اعتمدتها مراكز العمل الاجتماعي من أجل تحويل هذه المراكز إلى مراكز إحالة خاصة بالأطفال والمراهقين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus