"socioeconómico y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    • الاقتصادية الاجتماعية
        
    • اجتماعية واقتصادية وكذلك
        
    • اﻻجتماعي اﻻقتصادي والشامل
        
    • اجتماعية اقتصادية
        
    • وتحليل الفروق
        
    • واجتماعي واقتصادي
        
    • والاقتصادي وتحليل
        
    • والاجتماعية الاقتصادية
        
    Todos estos factores han brindado un impulso poderoso para el desarrollo socioeconómico, y al mismo tiempo han creado problemas concretos. UN وقد وفرت كل هذه العوامل دافعا قويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشأت في الوقت نفسه مشاكلها الخاصة بها.
    B. Población, desarrollo socioeconómico y reducción de la pobreza UN السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف شدة الفقر
    Un factor clave sería la promoción del desarrollo socioeconómico y la protección de los emigrantes. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    Opinamos que la cooperación regional intensiva para combatir este peligroso problema es fundamental para el progreso socioeconómico y el desarrollo humano en la región. UN ونرى أن تعاونا إقليميا مكثفا لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة هو أمر حيوي لتحقيق الرقي الاجتماعي والاقتصادي والتنمية البشرية في المنطقة.
    El desarrollo socioeconómico y la construcción de un Estado democrático están estrechamente vinculados. UN إن التنمية الاجتماعية الاقتصادية وبنـــــاء دولة ديمقراطية أمران مترابطان ترابطا وثيقا.
    Para los países en desarrollo, el desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza son cuestiones prioritarias. UN وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر من المسائل التي تحتل اﻷولوية لدى البلدان النامية.
    Las relaciones laborales son un elemento esencial de la participación social en el desarrollo socioeconómico y de la eficiencia económica. UN وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد.
    Hay que tratar de resolver estos problemas si queremos que prosperen nuestros recursos naturales, nuestro desarrollo socioeconómico y nuestra cultura autóctona. UN ويجب التعامل مع هذه المسائل إذا أردنا ازدهار مواردنا الطبيعية وتنميتنا الاجتماعية والاقتصادية وثقافتنا المحلية اﻷصلية.
    La incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo socioeconómico y el aumento de la participación de la mujer UN تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة
    Es importante tener en cuenta las necesidades de desarrollo socioeconómico y protección del medio ambiente de los países en desarrollo, en particular en el ámbito de la mitigación de la pobreza. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Esas iniciativas deben tomarse teniendo plenamente en cuenta el desarrollo socioeconómico y la supervivencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه المبادرات أن تراعي بالكامل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وبقاءها.
    Es importante tener en cuenta las necesidades de desarrollo socioeconómico y protección del medio ambiente de los países en desarrollo, en particular en el ámbito de la mitigación de la pobreza. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    En algunas zonas se están llevando a cabo programas regionales encaminados a promover el desarrollo socioeconómico y cultural de las aldeas. UN وفي بعض المناطق، يجري الاضطلاع ببرامج إقليمية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للقرى.
    :: Adoptando políticas que den prioridad al desarrollo socioeconómico y lo promuevan; UN :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛
    Bajo su dirección, se han conseguido notables avances en el panorama socioeconómico y cultural de Nuevo Juaben. UN وأمكن تحت قيادة السيد دا سيبري تحقيق إنجازات متميزة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمقاطعة نيوجوابن.
    El bajo nivel socioeconómico y cultural de la mujer favorece el consumo de alimentos contaminados o de poco valor nutritivo. UN وانخفاض المستوى الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة يحبذ استهلاك الأغذية الملوثة ذات القيمة الغذائية الضعيفة.
    Esta división puede verse afectada por una amplia gama de factores como el contexto socioeconómico y el sistema jurídico. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    El deterioro socioeconómico y el descenso drástico de los niveles de vida habían dado lugar a altas tasas de emigración temporal y permanente. UN ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية.
    El deterioro socioeconómico y el descenso drástico de los niveles de vida habían dado lugar a altas tasas de emigración temporal y permanente. UN ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة لأسباب اقتصادية.
    Las actividades humanas pueden fiscalizarse en mayor o menor medida, de acuerdo con el contexto ambiental, socioeconómico y político y la capacidad de todos los interesados. UN ويمكن إدارة الأنشطة البشرية لدرجة ما بناء على السياقين الاجتماعي الاقتصادي والسياسي وقدرات جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    No obstante, debemos redoblar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico y de la erradicación de la pobreza, UN إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر.
    La eliminación de este movimiento en el mes de mayo de 2009 constituye un buen augurio para los valores y procesos democráticos, que Sri Lanka ha intentado mantener a lo largo de toda su historia poscolonial. Además, la total transformación de la situación de la seguridad ha abierto perspectivas extraordinariamente brillantes para la aceleración del desarrollo socioeconómico y político del país a partir de los logros ya alcanzados. UN والقضاء على هذه الحركة في أيار/مايو 2009 هو بشير بإنتصار القيم والعمليات الديمقراطية التي حاولت سري لانكا التمسك بها طوال تاريخها في مرحلة ما بعد الاستعمار، وعلاوة على ذلك، فإن التحول الكامل في الوضع الأمني فتح الباب أمام آفاق مشرقة للغاية بالنسبة للبلد ينطلق منها لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية وكذلك سياسية معجلة، معتمداً على ما تحقق بالفعل.
    También justifica esta convicción el que la paz y la cohesión social sigan siendo los factores esenciales, sin los que se asumirá mal el desarrollo socioeconómico y los resultados de éste serán ilusorios. UN وتبرر هذا الاقتناع أيضا حقيقة أن السلام والتماسك الاجتماعي يبقيان، دون شك، العاملين الأساسيين اللذين بدونهما ستنفذ أية تنمية اجتماعية اقتصادية بصورة غير فعالة وبنتائج واهية فحسب.
    El objetivo del importante programa de análisis socioeconómico y por sexos de la FAO es capacitar a una gran variedad de sectores interesados. UN وهناك برنامج رئيسي لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يتعلق بالتحليل الاقتصادي والاجتماعي وتحليل الفروق بين الجنسين يهدف الى تدريب طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Por lo tanto, mi delegación espera que la búsqueda por la NEPAD del progreso socioeconómico y político contribuya también al adelanto de los auténticos valores de África. UN وعليه، فإن وفدي يحدوه الأمل في أن سعـي الشراكة الجديدة إلى تحقيق تقدم سياسي واجتماعي واقتصادي سـيساعد أيضا في النهوض بالقيم الحقة لأفريقيا.
    Por ejemplo, en el marco del Programa de Análisis socioeconómico y Sexiespecífico se organizó un seminario subregional de capacitación de instructores en el marco de los programas de asistencia de la FAO a los Estados Miembros en apoyo de las actividades nacionales relativas a la aplicación de la Plataforma de Acción aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN فعلى سبيل المثال في إطار برنامج التحليل الاجتماعي والاقتصادي وتحليل الفروق بين الجنسين تم تنظيم حلقة عمل دون إقليمية لتدريب المدربين في إطار برامج الفاو لتقديم المساعدة للدول الأعضاء دعما للأنشطة الوطنية المتعلقة بتنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Pero la verdadera tragedia es el daño político, socioeconómico y psicológico infligido a personas inocentes en ambas sociedades. UN بيد أن المأساة الحقيقية تتمثل في الأضرار السياسية والاجتماعية الاقتصادية والنفسية التي لحقت بالأشخاص الأبرياء في كلا المجتمعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus