Necesitamos aplicar políticas que aseguren que todo los miembros de nuestra sociedad sean socios en el desarrollo de nuestro país. | UN | ونحن بحاجة إلى تنفيذ سياسات تكفل لجميع أعضاء مجتمعنا أن يكونوا شركاء في تنمية بلدنا. |
Hemos tenido una participación activa en el programa de cooperación socios en Población y Desarrollo. | UN | لقد شاركنا بصــورة نشطــة فــي برنامج شركاء في مجالي السكان والتنمية. |
Debemos ser socios en la búsqueda de ese cambio y de esa esperanza. | UN | ويجب أن نكون شركاء في البحث عن هذا التغير وعن هذا الأمل. |
285. Se expresó otra opinión en el sentido de que había dudas de si la Convención requería la transferencia obligatoria de tecnología a los Estados en desarrollo si eran socios en una empresa conjunta con la Empresa. | UN | ٥٨٢ - وجرى اﻹعراب عن رأى آخر مفاده أن هناك شكا فيما إذا كانت الاتفاقية تتطلب النقل اﻹلزامي للتكنولوجيا إلى الدول النامية إذا كانت تلك الدول شريكة في مشروع مشترك مع المؤسسة. |
Seamos socios en la monumental empresa de construir la paz y la libertad. | UN | ولنكن شركاء في المؤسسة الأكبر لبناء السلام والحرية. |
Y nosotros, naturalmente, somos socios en la puesta en marcha de proyectos humanitarios y de desarrollo en todo el mundo. | UN | ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
En particular, las asociaciones de colaboración triangulares se ampliarán para dar cabida a socios en un mayor número de países donantes. | UN | وسيوسع على وجه الخصوص نطاق الشراكات الثلاثية بحيث تشمل شركاء في عدد أكبر من البلدان المانحة. |
" Gobiernos locales, socios en el desarrollo " : Programa organizado en colaboración con Alianza de las Ciudades y Gobiernos Locales | UN | " الحكومات المحلية، شركاء في التنمية " : برنامج نظم بالتعاون مع " المدن المتحدة والحكومات المحلية " |
Como seres humanos, todos somos socios en este planeta y tenemos que trabajar de consuno para construirlo y desarrollar y conservar sus recursos. | UN | إن بني البشر جميعا شركاء في هذه الأرض، ويجب عليهم أن يعملوا معا لإعمارها، وتنمية مواردها والمحافظة عليها. |
Al tiempo que fortalecemos nuestras asociaciones en materia de desarrollo, también debemos convertirnos en socios en la prosperidad. | UN | وإذ نعزز شراكاتنا في التنمية حتى نصبح أيضا شركاء في الرخاء. |
Además, la MAF facilita vuelos hasta las clínicas de salud rurales dirigidas por socios en Salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها توفر رحلات جوية للعيادات الصحية الريفية التي تديرها منظمة شركاء في الصحة. |
La participación activa de los hombres y los niños como socios en la vida de sus esposas, madres y hermanas debe promoverse de forma más activa. | UN | ومن الضروري تشجيع مشاركة أكثر نشاطا من الرجال والفتيان بوصفهم شركاء في حياة زوجاتهم وأمهاتهم وأخواتهم. |
Las ONG actúan como socios en la lucha contra la inestabilidad social. | UN | وتعمل هذه المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تدارك حالات الضنك الاجتماعي. |
¿Dices que sólo sois socios en el negocio? | Open Subtitles | قلتِ بأنكما شركاء في التجاره؟ تـراجـع أيها البدين |
Organizaciones campesinas e indígenas, asociaciones de finqueros, instituciones de gobierno y empresas privadas, entre otras, deberán considerarse como socios en el proceso de transformación del agro. | UN | وينبغي للتنظيمات الريفية ومنظمات السكان اﻷصليين واتحادات ملاك اﻷراضي والمؤسسات الحكومية والشركات الخاصة، ضمن غيرها، أن تعتبر نفسها شريكة في عملية اﻹصلاح الزراعي. |
El pacto de desarrollo haría de los países en desarrollo socios en pie de igualdad con reciprocidad de obligaciones, sobre la base de los derechos humanos universales. | UN | ويجعل التعاقد من أجل التنمية البلدان النامية شركاء على قدم المساواة بتعهدات متساوية ومتبادلة ترتكز إلى حقوق الإنسان العالمية. |
Por su parte, Mongolia está lista para preparar un informe nacional sobre el logro de esos Objetivos y mantiene su compromiso de colaborar estrechamente con sus socios en el desarrollo. | UN | ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية. |
El Gobierno de Botswana ha integrado al sector privado y a la sociedad civil como socios en el proceso de desarrollo. | UN | وحكومة بوتسوانا مقتنعة تماما بأن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان في عملية التنمية. |
Tuva la oportunidad de diseñar una exhibición para los sindicatos de metalistas de EE.UU. y Canadá, en Washington, y lo hice con la condición que fueran mis socios en el futuro y me ayudaran con los futuros edificios de metal, etc, etc. | TED | أتيحت لي الفرصة لتصميم معرض لاتحاد عمال الحديد الأمريكي والكندي في واشنطن، وعملته بظرف أنهم أصبحوا شركائي في المستقبل وساعدوني في كل المباني الحديدية المستقبلية، الى آخره، الى آخره |
Mucho más útiles al respecto son las iniciativas destinadas a lograr la participación de socios en la etapa de planificación y en proyectos conjuntos. | UN | ومن اﻷفيد بكثير في هذا الصدد اتباع مبادرات تجمع الشركاء في مرحلة التخطيط وفي مشاريع مشتركة. |
La AOC afirma que no obtiene beneficios respecto del petróleo comprado a GSP a sus socios en la empresa mixta, porque vende este petróleo a ese mismo precio a sus clientes. | UN | وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي. |
La misma posición adoptaron nuestros socios en el Melanesian Spearhead Group en el Foro del Pacífico Meridional. | UN | والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ. |
Son socios en mi pequeño negocio de importación y exportación. | Open Subtitles | ولكنّهما شريكين في عمل التصدير/الاستيراد خاصّتي |
El que no se hayan aplicado estos Programas se debe fundamentalmente a la falta de voluntad y aceptación del concepto de interdependencia económica por nuestros socios en el desarrollo. | UN | وعدم تنفيذ هذه البرامج يُعزى أساسا إلى افتقار شركائنا في التنمية إلى اﻹرادة، وعــدم قبولهم مفهــوم التكافل الاقتصادي. |
En ese proceso será vital la asistencia de los países vecinos, así como la de los socios en el desarrollo. | UN | وتقديم المساعدة من البلدان المجاورة، وكذلك من الشركاء في التنمية، سيكون حيويا في هذه العملية. |