Así, el total de las necesidades adicionales solicitado en la sección 21 sería de 2.003.100 dólares. | UN | وعلى ذلك يكون مجموع المبلغ الاضافي المطلوب في إطار الباب ٢١ هو ١٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار. |
El Enviado se encargaría de seguir de cerca la situación con arreglo a lo solicitado en la resolución y me transmitiría sus conclusiones. | UN | وهذا المبعوث يضطلع بالرصد المطلوب في القرار ويقدم إليﱠ تقريرا بالنتائج التي يتوصل إليها. |
Así, el total de las necesidades adicionales solicitado en la sección 21 sería de 2.003.100 dólares. | UN | وعلى ذلك يكون مجموع المبلغ الاضافي المطلوب في إطار الباب ٢١ هو ١٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار. |
Con arreglo a lo solicitado en la declaración, se han celebrado consultas con una gran variedad de interesados. | UN | 4 - ووفقا لما طُلب في الإعلان، أجريت مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب الشأن. |
Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. | UN | وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة. |
Sin embargo ya no es posible el redespliegue de la misión para el 30 de junio de 1995, solicitado en la resolución 994 (1995). | UN | غير أنه لم يعد من الممكن إعادة وزع البعثة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، كما هو مطلوب في القرار ٩٤٤ )١٩٩٥(. |
Todos los expertos designados han cumplimentado y presentado un modelo de declaración de intereses atendiendo a lo solicitado en la decisión RC-1/7. | UN | 6 - قام كل خبير مرشح بملئ وتقديم استمارات إعلان المصالح، على النحو المطلوب بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 1/7. |
A continuación se detalla el aumento solicitado en la partida de gastos de inversión en 2012-2013: | UN | وترد فيما يلي تفاصيل الزيادة المطلوبة في إطار تكاليف الاستثمارات في الفترة 2012-2013: |
Conforme a lo solicitado en la resolución, la correlación entre la difamación de las religiones y intersección entre religión y raza también se examinan en el texto que figura a continuación. | UN | وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق. |
El informe solicitado en la resolución debe hacer hincapié en las diversas consecuencias que el acoso tiene para los niños y las niñas, incluido el acoso por razón de género, identidad sexual y orientación sexual. | UN | وينبغي أن يسلط التقرير المطلوب في القرار الضوء على العواقب المختلفة المترتبة على تسلط الأقران على الصبية والفتيات، بما في ذلك التسلط القائم على نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
3) Que vele por que se presente a la 44ª Asamblea Mundial de la Salud el informe solicitado en la resolución WHA42.19; | UN | )٣( ضمان تقديم التقرير المطلوب في القرار ج ص ع ٤٢ - ١٩ الى جمعية الصحة العالمية الرابعة واﻷربعين؛ |
2. El presente informe es el informe del Secretario General solicitado en la resolución 31/3 de la Comisión. | UN | ٢ - وهذا التقرير هو تقرير اﻷمين العام المطلوب في قرار اللجنة ٣١/٣. |
El plazo fijado para la presentación del informe solicitado en la resolución 50/214 es marzo de 1997, a más tardar. | UN | ٣ - واستطرد قائلا إن التاريخ المحدد لتقديم التقرير المطلوب في القرار ٥٠/٢١٤ كان موعدا أقصاه آذار/مارس ١٩٩٧. |
Pregunta asimismo qué decisiones tomó la Asamblea General de resultas del informe solicitado en la resolución 52/220. | UN | واستفسرت أيضا عن ماهية المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في ضوء التقرير المطلوب في القرار ٥٢/٢٢٠. |
Le agradecería que dispusiera que la presente carta, así como sus anexos, se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad, conforme a lo solicitado en la carta del Ministro Jovanovic. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، على النحو المطلوب في رسالة وزير الخارجية يوفانوفيتش. |
De conformidad con lo solicitado en la resolución 2002/15 de la Comisión, el Relator Especial tiene previsto presentar un informe más completo en el 59° período de sesiones de la Comisión. | UN | ويعتزم المقرر الخاص تقديم تقرير أوفى إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة، على النحو المطلوب في قرارها 2002/15. |
En él se incluye información sobre los proyectos y las actividades que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha desarrollado en el ámbito de la protección de los derechos de las minorías, según lo solicitado en la resolución. | UN | ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار. |
12. En relación con el memorando de entendimiento, el Consejo recibió información actualizada sobre la situación de su preparación, tal como se había solicitado en la decisión de la CP 6. | UN | 12- وأحيط المجلس علماً بمستجدات إعداد مذكرة التفاهم كما طُلب في مقرر مؤتمر الأطراف في دورته السادسة. |
El delegado de Siria preguntó también por qué razón el documento solicitado en la hoja de ruta no estaba disponible en árabe. | UN | واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية. |
11. Se organizarán consultas oficiosas sobre el tema 6, conforme a lo solicitado en la decisión 8/CP.4. | UN | 11- وسيجــري الترتيب لإجراء مناقشــات غير رسمية بشأن البند 6، على نحو ما هو مطلوب في المقرر 8/م أ-4. |
Todos los expertos designados han cumplimentado y presentado un modelo de declaración de intereses atendiendo a lo solicitado en la decisión RC-1/7. | UN | 5 - وقام جميع الخبراء المرشحين باستكمال وتقديم استمارات إعلان المصالح على النحو المطلوب بموجب المقرر ا ر - 1/7. |
Recordando su resolución 56/255, de 24 de diciembre de 2001, en que aprobó la imputación de la suma de 11.113.400 dólares de los Estados Unidos al crédito para misiones políticas especiales solicitado en la sección 3, Asuntos políticos, del presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 56/255 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي وافقت فيه على خصم مبلغ مجموعه 400 113 11 دولار من دولارات الولايات المتحدة من الاعتماد المخصص للمهام السياسية الخاصة المطلوبة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003()، |
Por ser esta la primera reunión del Grupo en su quinto mandato, la labor se centró en elaborar un programa de trabajo completo para el período 2011-2012, tal como se había solicitado en la decisión 6/CP.16. | UN | وبما أن هذا الاجتماع كان أول اجتماع يعقده فريق الخبراء في فترة ولايته الخامسة، فقد ركّزت مداولاته على وضع برنامج عمل شامل للفترة 2011-2012، حسبما هو مطلوب بموجب المقرر 6/م أ-16. |
Resultados del estudio solicitado en la decisión 2/CMP.7, párrafo 5 | UN | نتيجة البحث بناء على الطلب الوارد في الفقرة 5 من المقرر 2/م أإ-7 |
IS1.1 En estas estimaciones están comprendidos el crédito solicitado en la sección 36, Contribuciones del personal, y la porción correspondiente de las estimaciones de gastos de la sección 3 de ingresos. | UN | الجدول ب أ ١-١ تضم هذه التقديرات الاعتماد المطلوب تحت باب النفقات ٣٦، الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، والجزء ذا الصلة من تقديرات النفقات الوارد تحت باب الايرادات ٣. |
36. Las secciones siguientes sobre países Partes afectados, países Partes desarrollados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales contienen importantes conclusiones y recomendaciones que pueden servir como texto para redactar nuevas directrices e indicadores, con arreglo a lo solicitado en la decisión 8/COP.7. | UN | 36- وترد في الأفرع المبينة أدناه والمتعلقة بالبلدان الأطراف المتضررة والبلدان الأطراف المتقدمة والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، استنتاجات وتوصيات مهمة يمكن أن تؤمن صياغة مبادئ توجيهية ومؤشرات جديدة مثلما طُلِب في المقرر 8/م أ-7. |
Varios países (Alemania, Bélgica, el Canadá y Suecia) expresaron su apoyo a la elaboración de un convenio marco de lucha contra el tabaco, con arreglo a lo solicitado en la resolución 49.17 de la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وأبدت بلدان عديدة )ألمانيا، بلجيكا، السويد، كندا( تأييدها لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة التبغ، على النحو الذي يدعو إليه قرار جمعية الصحة العالمية ٤٩-١٧. |
El Comité reiteró que el Secretario General debía presentar a la Asamblea General, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, el informe solicitado en la resolución 57/283 B. | UN | 365 - وأكدت اللجنة من جديد على ضرورة أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين التقرير الذي طلبته في قرارها 57/283 باء. |
En las consultas con dichas organizaciones conforme lo solicitado en la resolución se llegó a la opinión común de que la distribución actual en dos sitios era la más adecuada para el desempeño eficaz por la secretaría de la Junta de su función especial como centro de apoyo para todas las organizaciones participantes en la realización de las actividades de la Junta. | UN | وقد أسفرت المشاورات مع المنظمات الأعضاء في المجلس التي طُلب إجراؤها في القرار عن وجهة نظر مشتركة مفادها أن الترتيب التنظيمي الحالي في موقعين هو الأنسب لقيام أمانة المجلس على الوجه الأمثل بدورها الفريد كذراع داعم لجميع المنظمات المشاركة في المجلس في إطار تنفيذ أنشطته. |
El presente informe somete varias recomendaciones al examen de la Asamblea General, de acuerdo con lo solicitado en la resolución 62/208. | UN | 3 - ويعرض هذا التقرير توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة، وفقا للمطلوب في القرار 62/208. |