"solicitado por el consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي طلبه مجلس
        
    • التي طلبها مجلس
        
    • التي طلب مجلس
        
    • المقدم استجابة لطلب مجلس
        
    • دعا إليه مجلس
        
    • بطلب مجلس
        
    • بناء على طلب مجلس
        
    • دعا إليها مجلس
        
    • طلب من مجلس
        
    • حسب طلب مجلس
        
    • بالمتطلبات التي حددها مجلس
        
    • وفقا لما طلبه مجلس
        
    Se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    Examen de las opciones solicitado por el Consejo de Seguridad UN خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن
    El Sr. Kartashkin hizo una declaración introductoria en relación con el estudio solicitado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأدلى السيد كارتاشكين ببيان استهلالي فيما يتعلق بالدراسة التي طلبها مجلس حقوق الإنسان.
    b) Información actualizada sobre los preparativos para el estudio sobre los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio solicitado por el Consejo de Administración (decisión 25/5); UN (ب) معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)؛
    Adjunto a la carta figura el séptimo informe quincenal sobre la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1101 (1997), de 28 de marzo de 1997, y 1114 (1997), de 19 de junio de 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري السابع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧ و ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    La Conferencia expresó la esperanza de que se celebrara pronto una conferencia más amplia de las Naciones Unidas sobre la paz, la seguridad y la estabilidad, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وأعرب المؤتمر عن أمله في أن يعقد قريبا مؤتمر لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع يعنى بالسلم واﻷمن والاستقرار حسب ما دعا إليه مجلس اﻷمن.
    Asimismo, las propuestas de la Comisión Consultiva deberían permitir a las Naciones Unidas iniciar las diferentes operaciones de la ONUMOZ, en particular las relacionadas con los aspectos militares, políticos y humanitarios, a la espera de la presentación del informe solicitado por el Consejo de Seguridad y su posterior consideración. UN وينبغي كذلك أن تمكن مقترحات اللجنة الاستشارية اﻷمم المتحدة من أن تبدأ العمليات المختلفة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وبصفة خاصة تلك العمليات التي تتعلق بالجوانب العسكرية والسياسية والانسانية، الى حين تقديم التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن والنظر فيه.
    159. En el contexto del examen solicitado por el Consejo de Administración en el párrafo 8 de su decisión 92/37, cabe destacar varias medidas concretas que están llevando a una mayor diferenciación en las estructuras de las oficinas exteriores: UN ١٥٩ - وفي سياق الاستعراض الذي طلبه مجلس الادارة في الفقرة ٨ من مقرره ٩٢/٣٧ يمكن ابراز عدد من المبادرات المحددة التي تؤدي حاليا الى زيادة اختلاف هياكل المكاتب الميدانية.
    Al presentar el subtema, el Director Ejecutivo Adjunto dijo que la situación en los territorios palestinos ocupados no se había modificado y, por tanto, el Director Ejecutivo no había podido finalizar el informe sobre la situación del medio ambiente solicitado por el Consejo de Administración en su decisión 21/16. UN 28 - لدى تقديم هذا البند الفرعي، ذكر نائب المدير التنفيذي أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة ظل كما هو دون تغيير الأمر الذي تعذر معه على المدير التنفيذي أن يستكمل تقريره بشأن الوضع البيئي الذي طلبه مجلس الإدارة في مقرره 21/16.
    Encomio a la MINUSMA por sus intentos de ampliar su presencia fuera de los principales centros de población en el norte, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad. UN ٥4 - وأثني على البعثة المتكاملة لما تبذله من جهود من أجل توسيع نطاق وجودها خارج المراكز السكانية الرئيسية في شمال البلد على النحو الذي طلبه مجلس الأمن.
    Por otra parte, esperan con interés el informe del Secretario General, solicitado por el Consejo de Seguridad en la declaración de su Presidente formulada el 28 de mayo de 1993 (S/25859), en el que figurarán nuevas propuestas concretas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ونحن نتطلع إلى تقرير اﻷمين العام الذي طلبه مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(، والذي يتضمن مقترحات جديدة محددة لزيادة تحسين قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم.
    Me remito a la carta que le dirigí el 1° de octubre de 2004 (S/2004/786), la cual constituía el informe semestral solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1051 (1996). UN الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996).
    Reitero mi apoyo al Gobierno, así como el apoyo de la Oficina Conjunta, en especial para prestarle asistencia en la aplicación del plan de acción solicitado por el Consejo de Derechos Humanos. UN وأعرب مجدداً عن مساندتي للحكومة وكذلك عن مساندة المكتب المشترك لها خاصة من أجل مساعدتها في تنفيذ خطة العمل التي طلبها مجلس حقوق الإنسان.
    No he podido hacer recomendaciones, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Seguridad, sobre el tipo de asistencia que la comunidad internacional podría prestar a la celebración de elecciones libres e imparciales en Liberia. UN ٦٠ - ولم أتمكن من وضع التوصيات التي طلبها مجلس اﻷمن بشأن نوع المساعدة التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا.
    B. Información actualizada sobre los preparativos para el estudio sobre los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio solicitado por el Consejo de Administración (decisión 25/5) UN باء - معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)
    Información actualizada sobre los preparativos para el estudio sobre los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio solicitado por el Consejo de Administración (decisión 25/5); UN (ب) معلومات مستكملة عن التحضيرات للدراسة التي طلب مجلس الإدارة إجراءها بشأن مختلف أنواع مصادر انبعاث الزئبق (المقرر 25/5)؛
    Adjunto a la carta figura el octavo informe quincenal sobre la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1101 (1997), de 28 de marzo de 1997, y 1114 (1997), de 19 de junio de 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري الثامن عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    La atención principal se centrará ahora en la aplicación, conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad y por el Consejo Económico y Social. UN 7 - ولسوف يتجه التركيز الأساسي حاليا صوب التنفيذ، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tengo el honor de transmitir por la presente el informe final del Grupo de Expertos sobre el Sudán solicitado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 2 de su resolución 1891 (2009). UN أتشرف بأن أُحيل طيه التقرير النهائي لفريق الخبراء بشأن السودان عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في الفقرة 2 من القرار 1891 (2009).
    En el presente informe, la Directora Ejecutiva proporciona, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Administración, un examen financiero de las actividades financiadas por el FNUAP y de sus fondos fiduciarios en 1992. UN تقدم المديرة التنفيذية في هذا التقرير، بناء على طلب مجلس اﻹدارة، استعراضا ماليا لﻷنشطة التي مولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وصناديقه الاستئمانية في عام ١٩٩٢.
    La Comisión abogará ante el equipo de las Naciones Unidas en la República Centroafricana por tomar medidas con miras a la aplicación efectiva del mecanismo de vigilancia y presentación de informes solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009); UN وهي ستقوم بالدعوة لدى فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بذل جهود لتحقيق التنفيذ الفعال لآلية الرصد والإبلاغ التي دعا إليها مجلس الأمن في قراريه 1612 (2005) و 1882 (2009)؛
    En el presente informe se describen las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo para aplicar el párrafo 13 de la decisión 27/2 y se formulan recomendaciones para el programa de trabajo del bienio 2016-2017, conforme a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN ويوجز هذا التقرير الذي بين أيدينا الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي لتنفيذ الفقرة 13 من المقرر 27/2، ويقدم توصيات لبرنامج عمل الفترة 2016-2017 وذلك بناء على طلب من مجلس الإدارة.
    5. Evaluación de las actividades de gestión y apoyo administrativo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, de conformidad con lo solicitado por el Consejo de Administración en las partes II y III de su decisión 19/22. UN ٥ - تقييم اﻹدارة والدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة حسب طلب مجلس اﻹدارة في الفرعين ثانيا وثالثا من المقرر ١٩/٢٢.
    El informe que figura como material adjunto se presenta conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1203 (1998) de 24 de octubre de 1998 y en cumplimiento de su deseo de mantenerse al corriente de la situación en Kosovo. UN وقد قدم التقرير المرفق عملا بالمتطلبات التي حددها مجلس اﻷمن في قراره ١٢٠٣ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وامتثالا لرغبة المجلس في أن يظل على علم بالحالة في كوسوفو.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus