Las propuestas que aparecen a continuación se formularon teniendo presente esa solicitud de la Asamblea. | UN | وقد وضعت الاقتراحات المقدمة أدناه مع أخذ طلب الجمعية العامة هذا في الاعتبار. |
El puesto de Asesor Especial para África debe llenarse sin demora, conforme a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ملء وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسرعة تمشيا مع طلب الجمعية العامة. |
Por solicitud de la Asamblea General, también estamos examinando las necesidades de locales a largo plazo de la Organización en Nueva York. | UN | ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك. |
La Comisión Consultiva no está plenamente convencida de que las propuestas del Secretario General se ajusten a la solicitud de la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
De acuerdo con la solicitud de la Asamblea General, se han añadido y ejecutado nueve productos cuantificados, así como documentos de antecedentes relativos al examen continuo del Consejo Mundial de la Alimentación. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية العامة، يلاحظ أنه قد أضيفت وفقدت تسعة نواتج محددة الكمية الى جانب ورقات معلومات أساسية بشأن الاستعراض المستمر لمجلس اﻷغذية العالمي. |
En primer lugar, el carácter jurídico de la pregunta justifica sobradamente la respuesta positiva que ha dado la Corte a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ففي المقام اﻷول، يبرر الطابع القانوني للسؤال، تبريرا كافيا، استجابة المحكمة لطلب الجمعية العامة. |
Por lo tanto, me adhiero plenamente a los motivos por los cuales la Corte adoptó la decisión de dar curso a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وبالتالي أؤيد كل التأييد اﻷسباب التي يستند إليها القرار الذي اتخذته المحكمة بأن تلبي طلب الجمعية العامة. |
La Secretaría, a solicitud de la Asamblea General, ha trabajado en estrecho contacto con las delegaciones interesadas para desarrollar la idea de un cuartel general de despliegue rápido. | UN | وقد عملت اﻷمانة العامة عن كثب مع الوفود المعنية، بناء على طلب الجمعية العامة، على تطوير مفهوم الفريق الذي يكون بالمقر ويمكن وزعه بسرعة. |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
La Comisión accedió a atender la solicitud de la Asamblea y modificó su programa en consecuencia. | UN | ووافقت اللجنة على تلبية طلب الجمعية وعدلت جدول أعمالها وفقا لذلك. |
A fin de atender a la solicitud de la Asamblea se había enviado un cuestionario sobre expatriación a una muestra de funcionarios de las organizaciones del régimen común. | UN | واستجابة إلى طلب الجمعية العامة، تم إرسال استبيان عن الاغتراب إلى عينة من موظفي النظام الموحد. |
Por lo tanto, examinó la forma de atender a la solicitud de la Asamblea. | UN | وعليه، كان عليها أن تبحث عن الطريقة التي تعالج بها طلب الجمعية العامة. |
En 1996, a solicitud de la Asamblea General, la Comisión examinó el mecanismo para conceder un plus por condiciones de vida peligrosas. | UN | ٦٢٢ - في عام ١٩٩٦، استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية آلية منح بدل الخطر، بناء على طلب الجمعية العامة. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
A tal fin el Secretario General prestará debida atención a la solicitud de la Asamblea General de que siga procurando lograr una mejor de rendición de cuentas y una mayor responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos y mejorando los mecanismos de supervisión. | UN | وسيولي الأمين العام، لدى القيام بذلك، الاهتمام الواجب لما طلبته الجمعية العامة إليه من أن يواصل تحسين المساءلة والمسؤولية لإصلاح إدارة الموارد البشرية فضلا عن آليات المراقبة. |
Al llevar a cabo esas actividades, el Secretario General tendrá presente la solicitud de la Asamblea de que continúe mejorando la rendición de cuentas y la responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وسيولي الأمين العام، لدى الاضطلاع بهذه الأنشطة، الاهتمام لما طلبته الجمعية العامة إليه من أن يواصل تحسين المساءلة والمسؤولية لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a la solicitud de la Asamblea, antes mencionada. | UN | وتم إعداد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية أعلاه. |
La Secretaría debería tomar nota específicamente de la solicitud de la Asamblea General de que se vuelva a evaluar la situación. | UN | ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع. |
En respuesta a una solicitud de la Asamblea General, tras realizar un examen de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló 17 recomendaciones sobre la racionalización y el fortalecimiento de su gestión y sus actividades. | UN | وفي معرض استجابته إلى طلب من الجمعية العامة، أجرى المكتب استعراضا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان نجمت عنه 17 توصية بشأن تبسيط وتعزيز أنشطة المفوضية وإدارتها. |
I. Introducción El sexto informe anual correspondiente al período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013 se presenta de conformidad con la solicitud de la Asamblea General formulada en su resolución 63/282. | UN | 1 - يقدَّم التقرير السنوي السادس عن الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 عملا بما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/282. |
Lo que no podemos comprender es que el principal cambio introducido en respuesta a las preocupaciones de sus interlocutores y a la solicitud de la Asamblea General de mejorar el proceso consultivo fuera su decisión de celebrar dos períodos de sesiones más cortos, de los cuales solamente uno ha de dedicarse al debate de las cuestiones de fondo. | UN | لكننا، من جهة أخرى، لا يمكن أن نقبل أن يكون التغيير الرئيسي الذي أدخلته اللجنة في استجابة لانشغالات اﻷطراف في المناقشة معها ولطلب الجمعية العامة لتحسين العملية التشاورية، متمثلا في قرار اللجنة بتقصير مدة دورتيها وبأن تكرس إحدى الدورتين فقط للمسائل الموضوعية. |
El anexo I incluye un cuadro en el que se indica dónde se ha abordado en el presente informe cada solicitud de la Asamblea General. | UN | ويتضمن المرفق الأول جدولا يبين موضع تناول كل طلب من طلبات الجمعية العامة. |
Las actividades que han de realizarse en 2002 en el marco del Programa son conformes con esta solicitud de la Asamblea. | UN | أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة. |