"solicitudes oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلبات رسمية
        
    • طلبا رسميا
        
    • الطلبات الرسمية
        
    • طلب رسمي للحصول
        
    • طلباته الرسمية
        
    • بالطلبات الرسمية
        
    Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي.
    :: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca UN :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة
    Las solicitudes oficiales del país receptor son un requisito para obtener fondos de esas instituciones; UN ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛
    Se formularon 73 solicitudes oficiales en un plazo de 5 días a partir de la elaboración de los planes militares UN قُدم 73 طلبا رسميا في غضون خمسة أيام من إعداد الخطط العسكرية
    La ONUDD trabaja exclusivamente sobre la base de solicitudes oficiales presentadas por los gobiernos. UN يعمل المكتب فقط بناء على الطلبات الرسمية التي ترده من الحكومات.
    Todos ellos se han distribuido a los miembros del Comité atendiendo a solicitudes oficiales de las delegaciones. UN وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود.
    Se presentaron solicitudes oficiales de promesas de contribución de contingentes en el plazo de 5 días desde la elaboración de planes militares UN قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية
    La información relativa a asuntos penales puede transmitirse, sin necesidad de solicitudes oficiales, con carácter oficioso. UN ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية.
    La Secretaría del Tribunal mantuvo contactos diplomáticos de alto nivel con distintos Estados y organizaciones internacionales y mediante solicitudes oficiales y oficiosas obtuvo su apoyo para las actividades del Tribunal. UN وقام المكتب، عن طريق طلبات رسمية وغير رسمية، بتأمين تعاون هذه الدول والمنظمات في دعم عمليات المحكمة.
    Al mes de junio de 2014, se habían recibido ocho solicitudes oficiales de asistencia técnica presentadas por seis países. UN وفي حزيران/يونيه 2014، قدمت ستة بلدان إلى المركز والشبكة ثمانية طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية.
    El Sistema está actualmente instalado en Burundi, las Comoras, Madagascar, Mauricio, la República Democrática del Congo, Rwanda, el Sudán y Zimbabwe. Se han recibido solicitudes oficiales para su instalación de Lesotho, Malawi y Swazilandia. UN ويجري تركيبه حالياً في بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزمبابوي والسودان ومدغشقر وموريشيوس، ووردت طلبات رسمية من سوازيلند وليسوتو وملاوي لتركيب النظام.
    Además, el Relator Especial ha enviado más solicitudes oficiales pidiendo que le invitaran a visitar Angola, Colombia, Guinea Ecuatorial, la India y el Pakistán. UN وعلاوة على ذلك، فقد أرسل المقرر الخاص أيضاً طلبات رسمية إضافية للحصول على دعوات لزيارة أنغولا، وباكستان ، وغينيا الاستوائية، وكولومبيا، والهند.
    Se prevé que pronto se recibirán solicitudes oficiales que serán examinadas por el grupo de expertos en marzo de 2002. UN ويتوقع أن ترد طلبات رسمية قريباً ومن المقرر أن ينظر فيها فريق الخبراء في آذار/مارس 2002.
    En respuesta a solicitudes oficiales presentadas oportunamente, se llevaron a cabo misiones de evaluación de necesidades en 34 Estados solicitantes. UN 27 - وتم في 34 دولة طالبة للمساعدة القيام ببعثات لتقييم الاحتياجات بناء على طلبات رسمية وواردة في حينها.
    8. Presentar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales solicitudes oficiales de contribuciones específicas de unidades/contingentes. UN 8 - إصدار طلبات رسمية إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بإسهامات محدَّدة من الوحدات.
    La ONUDD trabaja solamente sobre la base de solicitudes oficiales de Gobiernos, método que evita que se haga una selección arbitraria de Estados. UN 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات. وهذا الأسلوب يمنع اختيار البلدان بصورة عشوائية.
    Durante el período sobre el que se informa, la Comisión presentó 12 solicitudes oficiales de asistencia a Siria y llevó a cabo una serie de actividades de investigación y entrevistas en Siria. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى سورية 12 طلبا رسميا للمساعدة واضطلعت بعدد من أنشطة التحقيق والمقابلات مع أشخاص في سورية.
    Durante el período abarcado por el presente informe, se enviaron en total 40 nuevas solicitudes oficiales de asistencia a 23 Estados, además de las solicitudes dirigidas a las autoridades sirias y libanesas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل ما مجموعه 40 طلبا رسميا جديدا للمساعدة إلى 23 دولة، بالإضافة إلى طلبات المساعدة الموجهة إلى السلطات السورية واللبنانية.
    Han recibido y están tramitando 20 solicitudes oficiales de asesoramiento y asistencia a las investigaciones de la Oficina del Fiscal Militar Jefe. UN ولقد تلقت من مكتب كبير المدعين العسكريين الكونغوليين 20 طلبا رسميا للحصول على المشورة والمساعدة في مجال التحقيقات وتعكف حاليا على تجهيزها.
    Las solicitudes oficiales de financiación se centralizan y canalizan a través del Comité encargado de examinar las propuestas de proyectos y el Servicio de Cooperación Técnica. UN ويتم تجميع الطلبات الرسمية للحصول على أموال مركزياً وتوجيهها عن طريق لجنة استعراض المشاريع ودائرة التعاون التقني.
    La Fiscalía General del Estado recibe y tramita las solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca. UN ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها.
    El intercambio de información en tiempo real, y la práctica de celebrar consultas oficiosas antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia o información, también habían resultado fructíferos. UN وثبتت أيضا فعالية تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي وممارسة الدخول في مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة أو المعلومات.
    En cuanto a su programa futuro, confía en recibir lo antes posible respuestas positivas de las autoridades competentes a sus solicitudes oficiales de visita a la India, el Pakistán, Nepal, el Japón y la Federación de Rusia. C. Misiones sobre el terreno UN وفيما يتعلق ببرنامج المستقبلي، قال أنه يأمل في تلقي، في أقرب وقت ممكن، الرد الإيجابي على طلباته الرسمية للزيارة من السلطات المختصة في الهند وباكستان ونيبال واليابان والاتحاد الروسي.
    50. La secretaría sigue actualizando la compilación de la lista indicativa de solicitudes oficiales de asistencia recibidas por la UNCTAD en el período 2012-2013, que se distribuye como documento de trabajo oficioso del Grupo de Trabajo. UN 50- وتواصل الأمانة تحديث تجميع القائمة الإرشادية بالطلبات الرسمية الواردة في الفترة 2012-2013 للحصول على مساعدة الأونكتاد، التي يجري تعميمها كوثيقة عمل غير رسمية صادرة عن الفرقة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus