Además, el Relator Especial también remitió nuevas solicitudes oficiales para visitar China, Cuba y la Federación de Rusia. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي. |
:: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca | UN | :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة |
Las solicitudes oficiales del país receptor son un requisito para obtener fondos de esas instituciones; | UN | ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛ |
Se formularon 73 solicitudes oficiales en un plazo de 5 días a partir de la elaboración de los planes militares | UN | قُدم 73 طلبا رسميا في غضون خمسة أيام من إعداد الخطط العسكرية |
La ONUDD trabaja exclusivamente sobre la base de solicitudes oficiales presentadas por los gobiernos. | UN | يعمل المكتب فقط بناء على الطلبات الرسمية التي ترده من الحكومات. |
Todos ellos se han distribuido a los miembros del Comité atendiendo a solicitudes oficiales de las delegaciones. | UN | وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود. |
Se presentaron solicitudes oficiales de promesas de contribución de contingentes en el plazo de 5 días desde la elaboración de planes militares | UN | قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية |
La información relativa a asuntos penales puede transmitirse, sin necesidad de solicitudes oficiales, con carácter oficioso. | UN | ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية. |
La Secretaría del Tribunal mantuvo contactos diplomáticos de alto nivel con distintos Estados y organizaciones internacionales y mediante solicitudes oficiales y oficiosas obtuvo su apoyo para las actividades del Tribunal. | UN | وقام المكتب، عن طريق طلبات رسمية وغير رسمية، بتأمين تعاون هذه الدول والمنظمات في دعم عمليات المحكمة. |
Al mes de junio de 2014, se habían recibido ocho solicitudes oficiales de asistencia técnica presentadas por seis países. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، قدمت ستة بلدان إلى المركز والشبكة ثمانية طلبات رسمية للحصول على المساعدة التقنية. |
El Sistema está actualmente instalado en Burundi, las Comoras, Madagascar, Mauricio, la República Democrática del Congo, Rwanda, el Sudán y Zimbabwe. Se han recibido solicitudes oficiales para su instalación de Lesotho, Malawi y Swazilandia. | UN | ويجري تركيبه حالياً في بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزمبابوي والسودان ومدغشقر وموريشيوس، ووردت طلبات رسمية من سوازيلند وليسوتو وملاوي لتركيب النظام. |
Además, el Relator Especial ha enviado más solicitudes oficiales pidiendo que le invitaran a visitar Angola, Colombia, Guinea Ecuatorial, la India y el Pakistán. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أرسل المقرر الخاص أيضاً طلبات رسمية إضافية للحصول على دعوات لزيارة أنغولا، وباكستان ، وغينيا الاستوائية، وكولومبيا، والهند. |
Se prevé que pronto se recibirán solicitudes oficiales que serán examinadas por el grupo de expertos en marzo de 2002. | UN | ويتوقع أن ترد طلبات رسمية قريباً ومن المقرر أن ينظر فيها فريق الخبراء في آذار/مارس 2002. |
En respuesta a solicitudes oficiales presentadas oportunamente, se llevaron a cabo misiones de evaluación de necesidades en 34 Estados solicitantes. | UN | 27 - وتم في 34 دولة طالبة للمساعدة القيام ببعثات لتقييم الاحتياجات بناء على طلبات رسمية وواردة في حينها. |
8. Presentar a los países que aportan contingentes/efectivos policiales solicitudes oficiales de contribuciones específicas de unidades/contingentes. | UN | 8 - إصدار طلبات رسمية إلى البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بإسهامات محدَّدة من الوحدات. |
La ONUDD trabaja solamente sobre la base de solicitudes oficiales de Gobiernos, método que evita que se haga una selección arbitraria de Estados. | UN | 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات. وهذا الأسلوب يمنع اختيار البلدان بصورة عشوائية. |
Durante el período sobre el que se informa, la Comisión presentó 12 solicitudes oficiales de asistencia a Siria y llevó a cabo una serie de actividades de investigación y entrevistas en Siria. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى سورية 12 طلبا رسميا للمساعدة واضطلعت بعدد من أنشطة التحقيق والمقابلات مع أشخاص في سورية. |
Durante el período abarcado por el presente informe, se enviaron en total 40 nuevas solicitudes oficiales de asistencia a 23 Estados, además de las solicitudes dirigidas a las autoridades sirias y libanesas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل ما مجموعه 40 طلبا رسميا جديدا للمساعدة إلى 23 دولة، بالإضافة إلى طلبات المساعدة الموجهة إلى السلطات السورية واللبنانية. |
Han recibido y están tramitando 20 solicitudes oficiales de asesoramiento y asistencia a las investigaciones de la Oficina del Fiscal Militar Jefe. | UN | ولقد تلقت من مكتب كبير المدعين العسكريين الكونغوليين 20 طلبا رسميا للحصول على المشورة والمساعدة في مجال التحقيقات وتعكف حاليا على تجهيزها. |
Las solicitudes oficiales de financiación se centralizan y canalizan a través del Comité encargado de examinar las propuestas de proyectos y el Servicio de Cooperación Técnica. | UN | ويتم تجميع الطلبات الرسمية للحصول على أموال مركزياً وتوجيهها عن طريق لجنة استعراض المشاريع ودائرة التعاون التقني. |
La Fiscalía General del Estado recibe y tramita las solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca. | UN | ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها. |
El intercambio de información en tiempo real, y la práctica de celebrar consultas oficiosas antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia o información, también habían resultado fructíferos. | UN | وثبتت أيضا فعالية تبادل المعلومات في الوقت الحقيقي وممارسة الدخول في مشاورات غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للحصول على المساعدة أو المعلومات. |
En cuanto a su programa futuro, confía en recibir lo antes posible respuestas positivas de las autoridades competentes a sus solicitudes oficiales de visita a la India, el Pakistán, Nepal, el Japón y la Federación de Rusia. C. Misiones sobre el terreno | UN | وفيما يتعلق ببرنامج المستقبلي، قال أنه يأمل في تلقي، في أقرب وقت ممكن، الرد الإيجابي على طلباته الرسمية للزيارة من السلطات المختصة في الهند وباكستان ونيبال واليابان والاتحاد الروسي. |
50. La secretaría sigue actualizando la compilación de la lista indicativa de solicitudes oficiales de asistencia recibidas por la UNCTAD en el período 2012-2013, que se distribuye como documento de trabajo oficioso del Grupo de Trabajo. | UN | 50- وتواصل الأمانة تحديث تجميع القائمة الإرشادية بالطلبات الرسمية الواردة في الفترة 2012-2013 للحصول على مساعدة الأونكتاد، التي يجري تعميمها كوثيقة عمل غير رسمية صادرة عن الفرقة العاملة. |