"solidaridad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتضامن
        
    • التضامن
        
    • تضامن
        
    • وتضامن
        
    • وتضامنها
        
    • وتضامنهم
        
    • تضامنه وأن
        
    • وتضامنا
        
    • التضامنية
        
    • متضامن وملتزم
        
    • وتضامنه
        
    • تعاطفه
        
    • تضامنا وأن
        
    • تضامننا مع
        
    • تضامننا وتعاطفنا
        
    Ello promovería la cooperación y la solidaridad y reforzaría la actual coordinación. UN ورئي أن هذا التدبير سيدعم التعاون والتضامن ويعزز التنسيق القائم.
    Excelentísimo Señor Leon Alfred Opimbat, Ministro de Salud, solidaridad y Acción Humanitaria del Congo UN معالي السيد ليون ألفريد أوبيمبات، وزير الصحة والتضامن والعمل الإنساني في الكونغو
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Muestras de esos valores son la solidaridad y la obligación de ayudar a los necesitados. UN ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    En consecuencia, el Estado debe fortalecer su solidaridad y promover activamente su desarrollo total. UN وبناء على ذلك، سوف تعزز الدولة تضامن اﻷسرة وتشجع بنشاط تطورها الكامل.
    La libertad de expresión y la creatividad deben sopesarse constantemente con las exigencias de la solidaridad y la recuperación de la sociedad. UN والنزعة إلى حرية التعبير والتحرر اﻹبداعي ينبغي أن يسير دائما جنبا إلى جنب مع مصالح تعزيز وتضامن المجتمع وصحته.
    Guatemala les extiende sus lazos de amistad, respeto, solidaridad y comprensión. UN وتود غواتيمالا أن تقدم لهذه الدول صداقتها واحترامها وتضامنها وتفهمها.
    Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. UN وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل.
    En los conceptos de estabilidad, solidaridad y sostenibilidad encontraremos valores e intereses comunes que deberán orientarnos en el camino a seguir. UN وضمن مفاهيم الاستقرار والتضامن والاستدامة سوف نجد القيم والمصالح المشتركة التي ينبغي أن تهدينا في طريقنا إلى الأمام.
    Es un lugar donde vamos por amistad, por solidaridad y por consuelo. TED إنه المكان الذي نذهبُ إليه من أجل الصداقة، والتضامن والسلوان.
    Esperamos vivamente poderlos superar a fin de concretar las aspiraciones de nuestros pueblos respecto del establecimiento de relaciones eficaces de solidaridad y de cooperación entre nosotros. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    Estas tendencias han causado gran preocupación en todos los países por sus efectos en la solidaridad y la estabilidad social. UN وهذه الاتجاهات هي السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث الاستقرار والتضامن الاجتماعيين.
    Debemos estimular la concertación y no el enfrentamiento, la solidaridad y no la segregación. UN وينبغي لنا أن نشجع الحوار لا المواجهة وأن نشجع التضامن لا الانعزال.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    En este esfuerzo, la tradicional solidaridad y apoyo del Gobierno cubano no faltará. UN ولن تفتقر هذه الجهود إلى التضامن والدعم التقليديين من الحكومة الكوبية.
    Esto ha suscitado una paradoja: se espera que las escuelas inspiren al mismo tiempo valores de solidaridad y de competitividad individual. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados Miembros esforzarse seriamente por promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء أن تعمل بهمة من أجل تحقيق تضامن الحركة ووحدتها.
    Por tanto, corresponde a todos los Estados miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. UN ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها.
    Únicamente un enfoque mundial integrado permitirá proporcionar la estabilidad, la solidaridad y la sostenibilidad que el mundo tanto necesita. UN ولن يتحقق ما تمس حاجة العالم إليه من استقرار واستدامة وتضامن إلا باتباع نهج عالمي متكامل.
    Tanzanía reafirma su apoyo constante al pueblo cubano, así como su cooperación y solidaridad, y apoya el proyecto de resolución que se ha presentado para su aprobación por la Asamblea. UN وتؤكد تنزانيا من جديد دعمها المستمر لشعب كوبا وتعاونها وتضامنها معه وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية لاعتماده.
    El Consejo Europeo rinde homenaje a los que han ayudado a lograr ese objetivo aportando su esfuerzo, su solidaridad y su determinación. UN ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون.
    Creemos que los Estados del mundo deben convenir en torno a una visión común de nuestro mundo para que en el futuro haya más solidaridad y justicia. UN ويجدر أن تتفق كافة الدول على نظرة مشتركة لعالم الغد، مع سعيها حتى يكون هذا العالم أكثر عدالة وتضامنا.
    Seguimos siendo conscientes de sus actos de solidaridad y celebramos su interés en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وما زلنا مدركين لأعمالها التضامنية ونرحب باهتمامها بالحفاظ على السلام في أنحاء العالم.
    También observó que Túnez era un país de tránsito, que había confirmado su solidaridad y su voluntad de proseguir el desarrollo económico y lograr importantes cambios a pesar de las condiciones imperantes en el mundo. UN ولاحظت كوبا أيضاً أن تونس بلد عُبُورٍ متضامن وملتزم بمواصلة التنمية الاقتصادية وبإنجاز تغييرات مثيرة للإعجاب رغم الظرف العالمي الصعب.
    Buscaremos también aportes de la comunidad internacional, de la cual hemos recibido ya voces de aliento, de solidaridad y de interés. UN وسنسعى أيضا إلى الحصول على مساهمات من المجتمع الدولي الذي سبق أن أعرب لنا عن تشجيعه وتضامنه واهتمامه.
    Su delegación se opone firmemente a todos los actos de secuestro y expresa su solidaridad y sus condolencias a las víctimas y sus familiares. UN ويقف وفده بحزم ضد جميع أعمال الاختطاف ويعرب عن تعاطفه مع الضحايا وأسرهم.
    La delegación de Argelia exhorta a la comunidad internacional a que demuestre solidaridad y realice contribuciones de diverso tipo para que la Oficina pueda cumplir su mandato. UN ويناشد وفد بلدها المجتمع الدولي أن يبدي تضامنا وأن يقدم مساهمات متعددة اﻷنواع لتمكين المفوضية من الوفاء بولايتها.
    Malasia estuvo representada a nivel ministerial, ya que queríamos manifestar nuestra solidaridad y nuestro apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومثلت ماليزيا على مستوى وزاري، إذ أردنا إظهار تضامننا مع الدول النامية الجزرية الصغيرة ومساعدتنا لها.
    Solicitamos a la delegación de las Islas Marshall que transmita a su Gobierno, al pueblo de su país y a la familia del extinto Presidente Amata Kabua nuestros sentimientos de solidaridad y nuestro pésame. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus