El elemento sociocultural de algunas limitaciones se refleja no solo en la legislación nacional sino también en los instrumentos multilaterales. | UN | ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف. |
Entonces, quisimos ver si esto era cierto en todas partes del mundo o solo en los países ricos. | TED | أردنا أن نرى هل هذا ينطبق على كل بقاع العالم أم فقط في الدول الغنية |
solo en unas pocas manifestaciones no se utilizaron métodos no letales (gases lacrimógenos, cañones de agua y disparos al aire de munición cargada). | UN | ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات. |
Las emisiones de este tipo están solo en preparación sobre la base de procesos administrativos del Consejo de Radiodifusión y Retransmisión. | UN | وما زال البث من ذلك القبيل قيد الإعداد فقط على أساس الإجراءات الإدارية للمجلس المعني بالبث وإعادة الإرسال. |
El autor había solicitado estar solo en su celda a partir de su detención provisional. | UN | فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي. |
Hace 6 años regresé a EE.UU. y me di cuenta de algo: El "sueño americano" era próspero, pero solo en India. | TED | وقبل 6 سنوات عدت إلى الولايات المتحدة وأدركت شيئًا: أن الحلم الأمريكي كان مزدهرًا، لكن فقط في الهند. |
Y entonces es solo en la cena cuando se habla de ello. | Open Subtitles | و بعد ذلك فقط في حفلة ألعشاء, عندما تحدث عنها |
Tan solo en los últimos diez años, el 80% es ahora algodón OMG, modificado genéticamente. | Open Subtitles | فقط في السنوات العشر الماضية، و 80٪ هي القطن المعدل وراثيا، معدل جينيا. |
Necesita ser visto en el campamento, no solo en un recinto de la ONU. | Open Subtitles | هو بحاجة أن يُرى في المخيم ليس فقط في مجمع الأمم المتحدة |
Los acusados pudieron reunirse con sus abogados en una sala del tribunal, pero solo en presencia de un guardia. | UN | وتمكن المتهمون من لقاء محاميهم في غرفة داخل المحكمة ولكن فقط في وجود حارس. |
Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no solo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية. |
Se intensificó solo en las últimas semanas en la mayoría de las regiones del país. | UN | ولم تتكثف وتيرة الحملة في معظم مناطق البلد إلا في الأسابيع الأخيرة منها. |
Sin embargo, muchos de esos avances se han conseguido solo en unos pocos países grandes. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
Debe observarse, no obstante, que este mecanismo funciona solo en caso de falta de entrega. | UN | غير أنّه تجدر الإشارة إلى أنّ هذه الآليّة لا تعمل إلا في حالة عدم التسليم. |
Cuando hace frío, la formación de escarcha ocurre solo en el mantillo, así que el suelo todavía puede respirar mientras hay escarcha fuera. | TED | عندما يكون الجو بارداً، يكون تشكل الصقيع فقط على النشارة، لذا يمكن للتربة أن تتنفس بينما الجو متجمد في الخارج. |
El autor había solicitado estar solo en su celda a partir de su detención provisional. | UN | فقد طلب صاحب البلاغ أن يكون وحيداً في زنزانته منذ إيداعه الحبس الاحتياطي. |
Él es el escogido entre nosotros que vive solo en la Montaña del Muerto. | Open Subtitles | هو الذي أختير من بيننا والذي يعيش لوحده في جبل الرجل الميت |
Estoy solo en mi búsqueda de la verdad... y pecadores a mi alrededor viven con mentiras y engaños. | Open Subtitles | أنا وحيد في بحثي عن الحقيقة و المذنبين محيطين بي العيش مع الكذبة و الغش |
Fue enviado solo en ambulancia; cuando su madre consiguió llegar a Jerusalén tres días más tarde él se encontraba en estado de muerte cerebral. | UN | فقد أُرسل وحده في سيارة إسعاف؛ وحين تمكّنت أمه من الوصول إلى القدس بعد ثلاثة أيام كان قد توفي دماغيا. |
hay una toma de Paul Newman solo en su oficina diciendo "Este es el caso, no hay otros casos, | TED | تظهر لقطة لبول نيومان يجلس وحيدا في مكتبه ويقول هذه هي القضية. ليست هنالك قضايا أخرى |
solo en algunos casos pueden las escuelas ofrecer instrucción religiosa a los estudiantes de todas las distintas comunidades religiosas o de creencias. | UN | ولا تستطيع المدارس سوى في حالات قليلة تقديم التعليم الديني للطلاب المنتمين إلى جميع الأديان أو المعتقدات المختلفة الأخرى. |
Tenía 14 años, vivía solo en Londres... cuando el mar se apoderó de mí. | Open Subtitles | كنت بعمر الـ 14؛ أعيش بمفردي في لندن؛ عندما جذبتني رائحة البحر |
Y es solo en el último segundo cuando estoy pisando los frenos, deteniéndome. | Open Subtitles | ولا أعود لرشدي إلاّ في اللحظة الحاسمة عندما أدوس على الفرامل، وأتوقف تماماً |
Si hubiera estado solo en ese edificio solo en ese edificio ardiendo, me habría rendido y permitido que el sueño se apoderara de mí. | Open Subtitles | لو كنت لوحدي في ذلك المبنى الشخص الوحيد في ذلك المبنى المحترق كنت لأستسلم، وسمحت لذلك النعاس بأن يستولي عليّ |
Ya sabes, pasé un año solo en un isla desierta con nada más que un mono para hacerme compañía. | Open Subtitles | أتعلم، لقد قضيت سنة كاملة وحدي في صحراء الجزيرة وحدي تماماً بإستثناء بعض القردة لتؤنس وحدتي |
Pero mientras él permanecía entre familiares y amigos, yo estaba solo en un nuevo país. | TED | ولكن في الوقت الذي بقي فيه هو مع الأصدقاء والعائلة، كنت أنا وحيدًا في بلد جديد. |
De que algún día te despertarás con 60 años, solo, en una casa pequeña y desearás tener a alguien como Gwen. | Open Subtitles | أتحدث عن اليوم الذي تستيقظ فيه وتجد نفسك بعمر الستين لوحدك في شقة صغيرة, وتتمنى أنه كان لديك |