"solos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوحدنا
        
    • وحدنا
        
    • بمفردنا
        
    • وحيدين
        
    • بمفردهم
        
    • وحدهم
        
    • وحدها
        
    • لوحدهم
        
    • وحيدون
        
    • لوحدكم
        
    • الوحيدين
        
    • لوحدكما
        
    • لوحده
        
    • وحده
        
    • لوحدك
        
    Ahora, nos han dejado totalmente solos en este gran Salón para desarrollar sus políticas. UN الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم.
    Necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. UN ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا.
    En una era en la que la prosperidad se comparte no podíamos hacer esto solos. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا.
    Los libros por sí solos, escritos por individuos solitarios, no cambiarán nada. TED الكتب وحدها, الكتب المكتوبه من افراد وحيدين, لن تغير شيء
    Son mis amigos, yo solo... no puedo dejar que se enfrenten solos a La Bestia. Open Subtitles أصدقائى ، لا يمكنى ـ لا يمكنى أن أسمح لهم بمواجهة الوحش بمفردهم
    Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. UN وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن.
    Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. UN ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي.
    Y tenemos que tener la humildad de reconocer que no podemos hacerlo solos. TED ونحتاج أن يكون عندنا التواضع لنعترف أننا لايمكن أن نفعلها لوحدنا.
    Sólo es una cosa más de la que hablar cuando estemos solos. Open Subtitles هو فقط شيء واحد كمان للتَحَدُّث عنة متى نحن لوحدنا.
    No podremos estar solos a menos que vayamos a otro lado donde tengan herramientas, estos muchachos estan pegados a mi por ahora. Open Subtitles لا يمكننا أن نكون لوحدنا مالم نذهب لمكان ما حيث لديهم الأدوات أو أشياء هؤلاء الرجال جيدين معي الآن
    La magnitud de la tarea no debe asustarnos, especialmente si no estamos solos. UN وحجم المهمة ينبغي ألا يثبط عزمنا، خصوصاً لو لم نترك وحدنا.
    Y ahora me gustaría pedirles que nos ayuden formalmente, porque no podemos hacer esto solos. TED والآن أودُ أن أطلب منكن رسميًا مساعدتنا، لأننا لن نستطيع القيام بهذا وحدنا.
    Sólo párate contra la pared como un niño bueno y déjanos solos. Open Subtitles قف و وجهك للحائط وكن فتي جيدا و اتركنا وحدنا
    Nuestros reporteros locales en Siria y en África y Asia nos traen historias que ciertamente no habríamos encontrado solos. TED يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا.
    Bien, Alicia. Parece que quedamos solos en el País de las Maravillas. Open Subtitles حسنأ، يا أليس يبدو أننا أصبحنا بمفردنا فى بلاد العجائب
    Nos sentiremos solos sin ti, pero como decía mi maestra de religión... Open Subtitles سنكون وحيدين بدونك , لكن معلمى : كان يقول دائماً
    Para la vista de las causas en primera instancia, los magistrados del Alto Tribunal actúan solos. UN ويعقد قضاة المحكمة العليا الجلسات بمفردهم لنظر قضايا أول درجة.
    Afortunadamente, los japoneses estadounidenses no estaban solos en la lucha contra la discriminación racial. TED لحسن الحظ، لم يكن الأمريكيون اليابانيون وحدهم في الحرب ضد التمييز العنصري.
    Pero los países en desarrollo no deberían hacer frente solos a esta tarea. UN غير أنه ينبغي ألا تتحمل البلدان النامية أعباء هذه المهمة وحدها.
    Existen en el país 136.152 ancianos y ancianas solos con atención domiciliaria, recibiendo servicios de alimentación, lavado de ropa e higiene del hogar. UN وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا.
    Por nuestra parte, nos comprometemos a cooperar plenamente con el Tribunal, aunque a veces podamos sentirnos solos, quijotescos y políticamente vulnerables. UN وسنسعى من جانبنا، إلى التعاون التام مع المحكمة، حتى ولو أحسسنا أحيانا بأننا وحيدون وغير عمليين وضعفاء سياسيا.
    Cuando hoy recen sus oraciones, sentirán que el mundo entero reza con ustedes y les dice que no están solos. UN وبينما تؤدون صلاتكم اليوم، يمكنكم أن تشعروا أن العالم بأسره يصلي معكم، ليقول لكم إنكم لستم لوحدكم.
    Más del 80% del total de padres solos de Manitoba son mujeres. UN وأكثر من ٨٠ في المائة من الوالدين الوحيدين في مانيتوبا هم من النساء.
    - ¿Qué te dice cuando estáis solos? Open Subtitles ما الذي يقوله لكِ عندما تكونان لوحدكما لا شيء
    Pero también para recordarnos que nunca estamos solos en un lugar tan solitario. Open Subtitles لكن أيضاً لتَذكيرنا بأنّنا أَبَداً لوحده في مثل هذا المكانِ الوحيدِ.
    Para hacer frente a los problemas del nuevo milenio es necesario que aceptemos el hecho de que los gobiernos por sí solos no pueden resolver todos nuestros problemas. UN ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا.
    No va a ser fácil encontrar tiempo para tomar esa clase de poesía, si cuidan varios niños solos. TED لن يكون سهلًا إيجاد الوقت لأخذ درس في الشعر إذا كنت ترعى عددًا من الأطفال لوحدك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus