Ahora, nos han dejado totalmente solos en este gran Salón para desarrollar sus políticas. | UN | الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم. |
Necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. | UN | ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا. |
En una era en la que la prosperidad se comparte no podíamos hacer esto solos. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتشاطر الرخاء، ليس في مقدورنا القيام بذلك بمفردنا. |
Los libros por sí solos, escritos por individuos solitarios, no cambiarán nada. | TED | الكتب وحدها, الكتب المكتوبه من افراد وحيدين, لن تغير شيء |
Son mis amigos, yo solo... no puedo dejar que se enfrenten solos a La Bestia. | Open Subtitles | أصدقائى ، لا يمكنى ـ لا يمكنى أن أسمح لهم بمواجهة الوحش بمفردهم |
Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. | UN | وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن. |
Los informes, aunque sirven para conseguir apoyo internacional, no son suficientes por sí solos. | UN | ولئن كانت التقارير تساعد في حشد التأييد الدولي فإنها وحدها لا تكفي. |
Y tenemos que tener la humildad de reconocer que no podemos hacerlo solos. | TED | ونحتاج أن يكون عندنا التواضع لنعترف أننا لايمكن أن نفعلها لوحدنا. |
Sólo es una cosa más de la que hablar cuando estemos solos. | Open Subtitles | هو فقط شيء واحد كمان للتَحَدُّث عنة متى نحن لوحدنا. |
No podremos estar solos a menos que vayamos a otro lado donde tengan herramientas, estos muchachos estan pegados a mi por ahora. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون لوحدنا مالم نذهب لمكان ما حيث لديهم الأدوات أو أشياء هؤلاء الرجال جيدين معي الآن |
La magnitud de la tarea no debe asustarnos, especialmente si no estamos solos. | UN | وحجم المهمة ينبغي ألا يثبط عزمنا، خصوصاً لو لم نترك وحدنا. |
Y ahora me gustaría pedirles que nos ayuden formalmente, porque no podemos hacer esto solos. | TED | والآن أودُ أن أطلب منكن رسميًا مساعدتنا، لأننا لن نستطيع القيام بهذا وحدنا. |
Sólo párate contra la pared como un niño bueno y déjanos solos. | Open Subtitles | قف و وجهك للحائط وكن فتي جيدا و اتركنا وحدنا |
Nuestros reporteros locales en Siria y en África y Asia nos traen historias que ciertamente no habríamos encontrado solos. | TED | يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا. |
Bien, Alicia. Parece que quedamos solos en el País de las Maravillas. | Open Subtitles | حسنأ، يا أليس يبدو أننا أصبحنا بمفردنا فى بلاد العجائب |
Nos sentiremos solos sin ti, pero como decía mi maestra de religión... | Open Subtitles | سنكون وحيدين بدونك , لكن معلمى : كان يقول دائماً |
Para la vista de las causas en primera instancia, los magistrados del Alto Tribunal actúan solos. | UN | ويعقد قضاة المحكمة العليا الجلسات بمفردهم لنظر قضايا أول درجة. |
Afortunadamente, los japoneses estadounidenses no estaban solos en la lucha contra la discriminación racial. | TED | لحسن الحظ، لم يكن الأمريكيون اليابانيون وحدهم في الحرب ضد التمييز العنصري. |
Pero los países en desarrollo no deberían hacer frente solos a esta tarea. | UN | غير أنه ينبغي ألا تتحمل البلدان النامية أعباء هذه المهمة وحدها. |
Existen en el país 136.152 ancianos y ancianas solos con atención domiciliaria, recibiendo servicios de alimentación, lavado de ropa e higiene del hogar. | UN | وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا. |
Por nuestra parte, nos comprometemos a cooperar plenamente con el Tribunal, aunque a veces podamos sentirnos solos, quijotescos y políticamente vulnerables. | UN | وسنسعى من جانبنا، إلى التعاون التام مع المحكمة، حتى ولو أحسسنا أحيانا بأننا وحيدون وغير عمليين وضعفاء سياسيا. |
Cuando hoy recen sus oraciones, sentirán que el mundo entero reza con ustedes y les dice que no están solos. | UN | وبينما تؤدون صلاتكم اليوم، يمكنكم أن تشعروا أن العالم بأسره يصلي معكم، ليقول لكم إنكم لستم لوحدكم. |
Más del 80% del total de padres solos de Manitoba son mujeres. | UN | وأكثر من ٨٠ في المائة من الوالدين الوحيدين في مانيتوبا هم من النساء. |
- ¿Qué te dice cuando estáis solos? | Open Subtitles | ما الذي يقوله لكِ عندما تكونان لوحدكما لا شيء |
Pero también para recordarnos que nunca estamos solos en un lugar tan solitario. | Open Subtitles | لكن أيضاً لتَذكيرنا بأنّنا أَبَداً لوحده في مثل هذا المكانِ الوحيدِ. |
Para hacer frente a los problemas del nuevo milenio es necesario que aceptemos el hecho de que los gobiernos por sí solos no pueden resolver todos nuestros problemas. | UN | ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا. |
No va a ser fácil encontrar tiempo para tomar esa clase de poesía, si cuidan varios niños solos. | TED | لن يكون سهلًا إيجاد الوقت لأخذ درس في الشعر إذا كنت ترعى عددًا من الأطفال لوحدك. |