"solución pacífica de la cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية سلمية لقضية
        
    • التسوية السلمية لقضية
        
    • حل سلمي للمسألة
        
    • حل سلمي لمسألة
        
    • حل سلمي للقضية
        
    • تسوية سلمية للمسألة
        
    • تسوية قضية
        
    • التسوية السلمية للمسألة
        
    • لحل سلمي للمسألة
        
    • حل المسألة
        
    • حل سلمي لقضية
        
    • تسوية سلمية للقضية
        
    • تسوية سلمية للنزاع
        
    • تسوية سلمية لمسألة
        
    Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Las resoluciones que acaban de aprobarse son importantes, particularmente las de índole política: la solución pacífica de la cuestión de Palestina, así como la resolución sobre Jerusalén UN والقرارات المتخذة الآن هي قرارات هامة حقا، وبصفة خاصة القرارين ذوي الطبيعة السياسية، وأقصد القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين والقرار بشأن القدس.
    También se observó que tanto los enfoques bilaterales como los multilaterales eran complementarios para la solución pacífica de la cuestión. UN وصدر تعليق أيضا بأن النهجين الثنائي والمتعدد الأطراف يكملان بعضهما بعضا من أجل إيجاد حل سلمي للمسألة.
    Turkmenistán comparte la opinión de que no hay otra alternativa que la solución pacífica de la cuestión del Afganistán por medio de las negociaciones. UN وتشاطر تركمانستان الرأي بأنه لا بديل عن التوصل إلى حل سلمي لمسألة أفغانستان عن طريق المفاوضات.
    Este acto apresurado ha frustrado una vez más las expectativas de los pueblos amantes de la paz de todo el mundo de llegar a una solución pacífica de la cuestión palestina. UN وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    En el Oriente Medio, una nueva escalada de violencia podría obstaculizar las actuales iniciativas tendientes a la consecución de una solución pacífica de la cuestión de Palestina y a la finalización de la crisis árabe-israelí. UN وإن تجدد تصعيد العنف في الشرق الأوسط قد يعرقل المبادرات الحالية الساعية إلى تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وإنهاء الأزمة العربية الإسرائيلية.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y esfuerzos emprendidos recientemente por la sociedad civil en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا وراء تسوية قضية فلسطين بطريقة سلمية،
    China siempre ha apoyado la solución pacífica de la cuestión nuclear del Irán a través de iniciativas y negociaciones diplomáticas. UN وما برحت الصين تسعى دوماً إلى التسوية السلمية للمسألة النووية الإيرانية من خلال المفاوضات والجهود الدبلوماسية.
    Este es el primer paso hacia una solución pacífica de la cuestión palestina. UN هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los esfuerzos emprendidos por la sociedad civil en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي يضطلع بها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los esfuerzos emprendidos por la sociedad civil en busca de una solución pacífica de la cuestión de Palestina, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي يضطلع بها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    La solución pacífica de la cuestión de Palestina depende de que se resuelva la cuestión de los refugiados, lo que se aplica también a la paz y la estabilidad de toda la región. UN وترتهن التسوية السلمية لقضية فلسطين بحل مسألة اللاجئين، على نحو ما يرتهن بها السلام والاستقرار في المنطقة برمتها.
    En los últimos seis decenios, la solución pacífica de la cuestión de Palestina ha seguido siendo uno de los mayores desafíos para la comunidad internacional. UN وعلى مدى العقود الستة الماضية، ظلت التسوية السلمية لقضية فلسطين أحد التحديات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Asimismo, el Comité siempre ha apoyado una solución pacífica de la cuestión de Palestina, acogiendo con beneplácito, entre otras iniciativas, la Conferencia de Paz de Madrid de 1991, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Esperamos con interés el logro de una solución pacífica de la cuestión del Iraq. UN ونتطلع الى التوصل الى حل سلمي للمسألة العراقية.
    Consideramos que la política de una sola China ofrece la mejor base para una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. UN وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان.
    140. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su apoyo a una solución pacífica de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en su totalidad. UN 140- وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على دعمهم لإيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية والأزمة العربية الإسرائيلية.
    China se adherirá a su objetivo y a su justa posición y seguirá esforzándose, junto con la comunidad internacional, por lograr una solución pacífica de la cuestión nuclear relativa a la República Popular Democrática de Corea. UN وستلتزم الصين بهدفها وموقفها العادل وستواصل جهودها، إلى جانب المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dado que la resolución 61/25, lamentablemente, sigue sin aplicarse, la Asamblea General tiene el deber de seguir esforzándose en promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de esta importante resolución. UN " وبما أنّ القرار 61/25 لم ينفذ للأسف حتى الآن، فإن من واجب الجمعية العامة مواصلة بذل جهودها من أجل تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية عبر عدة وسائل من بينها تنفيذ أحكام هذا القرار الهام.
    En ese sentido, pensamos que la Memoria del Secretario General presenta medidas y recomendaciones que tienen el propósito de corregir la errónea historia de las Naciones Unidas en Corea y contribuir a la solución pacífica de la cuestión coreana. UN وفي هذا الشأن، نعتقد أن تقرير اﻷمين العام ينبغي أن يقدم تدابير وتوصيات لتصحيح تاريخ اﻷمم المتحدة الماضي البغيض في كوريا وأن يسهم في التسوية السلمية للمسألة الكورية.
    En ese contexto, dudo de si la política de enfrentamiento que aplica el actual régimen de Corea del Sur para con mi país favorecería la solución pacífica de la cuestión nuclear. UN وفي هذا السياق، يساورني الشك في ما إذا كانت سياسة المجابهة التي يتبعها النظام الحالي في كوريا الجنوبية نحو بلدي تساعد حل المسألة النووية حلا سلميا.
    También promovería una solución pacífica de la cuestión de la reunificación de China y favorecería el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Asia oriental. UN وسيكون ذلك مفيدا أيضا في التوصل إلى حل سلمي لقضية توحيد الصين وسيساعد على صون السلام واﻷمن في شرق آسيا.
    La paz duradera en el Oriente Medio no será posible sin una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN فلا يمكـــن إقرار سلام دائم في الشــــرق اﻷوسط دون تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    A raíz de la intensificación de la lucha, los cinco miembros occidentales del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas promovieron el inicio de negociaciones entre la SWAPO y Sudáfrica para lograr una solución pacífica de la cuestión de Namibia. UN ونتيجة لتكثيف الصراع بدأت الدول الأعضاء الخمس في مجلس الأمن في الأمم المتحدة مفاوضات بين سوابو وجنوب أفريقيا تهدف إلى الوصول إلى تسوية سلمية للنزاع الناميبي.
    Se necesita con urgencia una solución pacífica de la cuestión del estatuto de Guam. UN وأضافت أن التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة وضع غوام يعد ضرورة ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus