El desarrollo es un proceso a largo plazo, amplio e interrelacionado, y no hay para él soluciones a corto plazo. | UN | إن التنمية عملية شاملة مترابطة طويلة اﻷجل. ولا توجد لها حلول قصيرة اﻷجل. |
No debemos arriesgar más vidas en aras de soluciones a corto plazo. | UN | ويجب علينا ألا نعرض أرواحا أخرى للخطر من أجل حلول قصيرة اﻷجل. |
Situaciones como esas son intolerables y nos obligan a buscar, de manera concertada, soluciones a corto plazo y también soluciones duraderas. | UN | وهذه الحالات التي يتعذر الدفاع عنها تتطلب منا أن نبحث معا عن حلول قصيرة الأمد، وكذلك عن حلول دائمة. |
A sus centros les resulta difícil invertir en la preparación de cursos: los ingresos financieros se obtienen sólo por medio de soluciones a corto plazo y el plazo largo se deja completamente de lado. | UN | وأصبح من الصعب على المراكز هناك الاستثمار في وضع الدورات: إذ لا تتأتى الايرادات المالية إلا من خلال الحلول القصيرة اﻷجل، وأما الحلول على المدى الطويل فقد أغفلت تماما. |
Por lo tanto, no podemos caer en la tentación de buscar sólo fórmulas inmediatas para ofrecer soluciones a corto plazo. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا نستسلم ﻹغراء التوصل إلى صيغ سريعة لا تتيح إلا حلولا قصيرة اﻷجل. |
Con ese fin, las Islas Salomón están trabajando en soluciones a corto, mediano y largo plazo. | UN | ولهذا الغرض بدأت جزر سليمان العمل على وضع حلول قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل. |
Esas estrategias sólo representan soluciones a corto y mediano plazo. | UN | ولا توفر هذه الاستراتيجيات سوى حلول قصيرة ومتوسطة الأجل. |
La complejidad de la cuestión es tal que será difícil encontrar soluciones a corto plazo. | UN | وبسبب الطابع المعقَّد لهذا الموضوع، يصعب التوصُّل إلى حلول قصيرة الأجل. |
Si la comunidad internacional no dispone de los recursos económicos para establecer de inmediato ese mecanismo, pueden determinarse soluciones a corto plazo, como utilizar la infraestructura de la Corte Internacional de Justicia o la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas. | UN | وإذا لم يكن لدى المجتمع الدولي الموارد اللازمة ﻹنشاء هذه اﻵلية فورا، يمكن إيجاد حلول قصيرة اﻷمد، مثل استخدام الهياكل اﻷساسية لمحكمة العدل الدولية او لمكتب المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
En su discurso sobre el estado de la isla, el Gobernador calificó la situación actual de las finanzas públicas de una " crisis financiera " que no se podía seguir pasando por alto y a la que no se podía hacer frente con " soluciones a corto plazo " . | UN | وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة إلى الوضع المالي الحالي للحكومة باعتباره ' ' أزمة مالية`` لم يعد في الإمكان تجاهلها، كما لا يمكن معالجتها من خلال ' ' حلول قصيرة الأمد``. |
Para poder mitigar y prevenir los efectos de las múltiples crisis, la mayoría de los Gobiernos africanos se han visto obligados a desviar sus limitados recursos hacia soluciones a corto plazo. | UN | ومن أجل التخفيف من آثار الأزمات المتعددة والقضاء عليها، اضطرت معظم الحكومات الأفريقية إلى تحويل مواردها المحدودة لإيجاد حلول قصيرة الأجل. |
Observó que los problemas de los países frágiles y afectados por conflictos no podían resolverse con soluciones a corto plazo o parciales si faltaban instituciones que dieran seguridad, justicia y empleo a las personas. | UN | وأشار إلى أنه يمكن إيجاد حلول قصيرة الأجل أو جزئية للتحديات التي تواجهها البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات في غياب مؤسسات توفر للأشخاص الأمن والعدالة والعمل. |
El autor del informe anima al Gobierno a ampliar estas iniciativas como medio para hallar soluciones a corto, mediano y largo plazo a la situación que se vive en el estado de Rakhine. | UN | وهو يشجع الحكومة على توسيع نطاق هذه المبادرات كوسيلة للتوصل إلى حلول قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل للحالة في ولاية راخين. |
En la actualidad la EULEX está colaborando con los respectivos directores de los centros para preparar soluciones a corto plazo y opciones a largo plazo destinadas a aliviar el hacinamiento, especialmente en la prisión de Dubrava. | UN | وتعمل بعثة الاتحاد الأوروبي حاليا مع كل من مديري المرافق لإعداد حلول قصيرة الأجل وخيارات طويلة الأجل ممكنة، من أجل التخفيف من الاكتظاظ، لا سيما في سجن دوبرافا. |
El Estado parte reitera que toda reforma electoral aislada pensada para encontrar soluciones a corto plazo solo contribuirá a agravar el problema de la representación y la participación en los procesos electorales. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية. |
La oradora destaca que la mayoría de los 24 Estados Miembros a los que las Naciones Unidas adeuda gran parte de los reembolsos son países en desarrollo y países africanos, por lo que insta a la Secretaría a que evite adoptar soluciones a corto plazo que puedan tener efectos adversos para esos Estados Miembros tanto de forma inmediata como a largo plazo. | UN | وأشارت إلى أن أغلبية الدول الأعضاء الأربع والعشرين التي أصبحت الأمم المتحدة مدينة لها بالقسط الأكبر من ذلك الدين هي من البلدان النامية والبلدان الأفريقية، ودعت الأمانة العامة إلى تجنب اتخاذ حلول قصيرة الأجل من شأنها أن تؤثر سلبا على تلك الدول الأعضاء على المديين القصير والطويل على حد سواء. |
Espera que el grupo de trabajo adopte un enfoque pragmático y flexible que pueda adaptarse rápidamente a situaciones cambiantes, y que las soluciones que proponga el grupo de trabajo, en especial las soluciones a corto plazo, no encuentren obstáculos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتبع الفريق العامل أسلوبا عمليا ومرنا يكون قابلا للتكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة وفي ألا تواجه الحلول، ولا سيما الحلول القصيرة اﻷجل، التي يقترحها الفريق العامل أية عراقيل. |
El orador, al tiempo que felicita al Comité por los esfuerzos desplegados para presentar propuestas en el sentido de la reforma, insiste en el hecho de que las soluciones a corto plazo propuestas por este último no son suficientes y que es necesario reflexionar sobre el largo plazo. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها اللجنة لتقديم مقترحات بشأن الإصلاح، وأكد أن الحلول القصيرة الأمد التي تقترحها اللجنة غير كافية وأن الأمر لا يزال يحتاج إلى تفكير في حلول طويلة الأمد. |
Su país está empeñado en ponerse a la vanguardia de la comunidad internacional, incluso durante la próxima Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial organizada por la FAO, a fin de buscar soluciones a corto y largo plazo. | UN | وقال إن بلده ملتزم بأن يكون في طليعة المجتمع الدولي، في مناسبات من بينها المؤتمر المقبل الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي، لمعالجة الحلول القصيرة والطويلة الأجل معا على نحو فعّال. |
Hasta la fecha, la comunidad internacional ha ofrecido, en el mejor de los casos, soluciones a corto plazo. | UN | وما فتئ المجتمع الدولي حتى الآن، يوفر في أحسن الأحوال، حلولا قصيرة الأمد. |
El enfoque adoptado por la Secretaría al proponer soluciones a corto y largo plazo parece apropiado. | UN | والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب. |
4. varias delegaciones propusieron que, a fin de avanzar, la atención debía centrarse en soluciones a corto plazo y medidas prácticas; | UN | 4 - اقترحت مجموعة من الوفود الأخرى أن يتم التركيز على إيجاد الحلول قصيرة المدى والإجراءات العملية في سبيل إحراز التقدم؛ |