"somalíes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصوماليين في
        
    • الصومالية في
        
    • صومالي في
        
    • صوماليين في
        
    • الصوماليون في
        
    • الصومالية على
        
    • الصوماليين على
        
    • الصومالية بشأن
        
    • الصوماليين إلى
        
    • والصوماليين في
        
    • صومالية في
        
    La falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    No obstante, es de prever que en el futuro cercano habrá un gran número de refugiados somalíes en Etiopía que necesitarán cuidados hasta que se encuentre una solución duradera. UN وعلى الرغم من ذلك، سيظل يوجد في المدى القريب أعداد كبيرة من اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا تلزم العناية بهم إلى أن يوجد حل دائم لمشكلتهم.
    iv) Proyecto de asistencia para los refugiados somalíes en el Yemen; UN ' ٤` مشروع المعونة للاجئين الصوماليين في اليمن؛
    Por lo demás las Naciones Unidas seguirían dispuestas a ayudar a las partes somalíes en el proceso de reconciliación nacional. UN كما أن اﻷمم المتحدة ستظل على استعداد لمساعدة اﻷطراف الصومالية في عملية المصالحة الوطنية.
    El UNIFEM también está realizando un estudio sobre el papel de las mujeres somalíes en el proceso de paz del país. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.
    Hay más de 1,1 millones de desplazados internos en Somalia y un millón de refugiados somalíes en los países vecinos. UN ويضم الصومال أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا، وهناك مليون لاجئ صومالي في البلدان المجاورة.
    El segundo cambio principal ha sido la aparición de agentes no somalíes en el mercado, en flagrante contravención del embargo. UN 29 - ويتمثل التغيير الرئيسي الثاني في ظهور مشاركين غير صوماليين في السوق، في انتهاك واضح للحظر.
    A petición mía, el Sr. Mohamed Sahnoun, mi Enviado Especial en África, se reunió con una multiplicidad de dirigentes somalíes en Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Timor Oriental, la conferencia entre somalíes en Djibouti, el nuevo diálogo interno coreano, son algunos ejemplos recientes. UN وتيمور الشرقية، والمؤتمر الذي جمع الصوماليين في جيبوتي والحوار الجديد بين الكوريتين، كلها أمثلة حديثة على ذلك.
    Ayudemos juntos a nuestros hermanos y hermanas somalíes en su búsqueda de paz, estabilidad y unidad. UN ولنساعد معاً أشقاءنا وشقيقاتنا الصوماليين في بحثهم عن السلام والاستقرار والوحدة.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados somalíes en nuestro país facilita la entrada clandestina de esos envíos al Yemen, a espaldas de las autoridades. UN كما أن وجود عدد كبير من اللاجئين الصوماليين في بلادنا يساعد على تمرير تلك الشحنات دون علم الجهات المختصة.
    Naturalmente, esto no significa que los refugiados somalíes en el Yemen no tengan problemas de protección. UN ولا يعني هذا طبعا أن اللاجئين الصوماليين في اليمن لا يواجهون مشاكل متعلقة بالحماية.
    Como respuesta a esa crisis, Israel contribuyó al Programa Mundial de Alimentos, al apoyar la distribución de alimentos a los refugiados somalíes en Kenya. UN ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Por último, según las mismas fuentes, las ADF también están tratando de reclutar refugiados somalíes en Kenya. UN وأخيراً، تعتقد المصادر ذاتها أن القوى الديمقراطية المتحالفة تستهدف كذلك اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Los categóricos mensajes y promesas de apoyo procedentes de todas las regiones del país y de las comunidades somalíes en el exterior llegaron a raudales a Arta. UN وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج.
    El UNIFEM viene apoyando la participación de las mujeres somalíes en las iniciativas de la IGAD. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للمرأة الدعم لمشاركة القيادات النسائية الصومالية في المبادرات التي ترعاها الإيغاد.
    La participación de las organizaciones de mujeres somalíes en el proceso de paz UN مشاركة منظمات المرأة الصومالية في عملية السلام
    2. Insta a todas las partes somalíes en el conflicto a que confirmen su compromiso con el Acuerdo de Addis Abeba, de 27 de marzo de 1993; UN " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    A pesar de que ha proseguido la repatriación voluntaria al noroeste de Somalia, aún hay alrededor de 230.000 refugiados somalíes en los campamentos de refugiados del África oriental y el Cuerno de África. UN وعلى الرغم من استمرار العودة الطوعية إلى شمال غرب الصومال، ما زال هناك قرابة 000 230 لاجئ صومالي في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي.
    Se convino además en que era fundamental que participaran representantes somalíes en el proceso de planificación de programas futuros. UN واتفق كذلك على أن اشتراك ممثلين صوماليين في عملية التخطيط للبرامج المقبلة أمر أساسي .
    No deberá olvidarse jamás el trágico precio pagado por el personal de las Naciones Unidas y por los somalíes en la reciente serie de acontecimientos. UN ولا ينبغي أن ينسى أبدا الثمن المفجع الذي دفعه أفراد اﻷمم المتحدة وكذلك الصوماليون في سلسلة اﻷحداث التي جدت أخيرا.
    El apoyo de las Naciones Unidas es fundamental para respaldar a las instituciones somalíes en la aplicación de la hoja de ruta. UN يكتسي الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة أهمية كبيرة لمساعدة المؤسسات الصومالية على تنفيذ خارطة الطريق.
    No obstante, las diferencias surgidas entre los líderes somalíes en torno a la composición de los comités retrasó su labor durante varias semanas. UN بيد أن الخلاف فيما بين الزعماء الصوماليين على عضوية اللجان أدى إلى تأخير عملها لعدة أسابيع.
    Se necesita una coordinación adecuada entre las autoridades somalíes en relación con la explotación de los recursos marítimos, con miras a asegurar que no se pierdan las rentas significativas que se pueden generar para fomentar la recuperación económica del país y crear medios de subsistencia esenciales para luchar contra la piratería y otros delitos en las regiones costeras de Somalia. UN ويُعد التنسيق السليم فيما بين السلطات الصومالية بشأن استغلال الموارد البحرية أمرا ضروريا لكفالة عدم ضياع الإيرادات الضخمة التي يمكن أن تدرها تلك الموارد للمساعدة على تحقيق الانتعاش الاقتصادي في البلد وتوفير سبل العيش اللازمة لمكافحة القرصنة وغيرها من الجرائم في المناطق الساحلية الصومالية.
    Una de las lecciones aprendidas es la importancia de incluir a los somalíes en la labor preventiva. UN وكان من الدروس المستفادة أن من الأهمية بمكان ضم الصوماليين إلى جهود المنع.
    Se hicieron estudios adicionales sobre los solicitantes de asilo africanos en Israel y somalíes en el Reino Unido y la utilización del derecho nacional e internacional para proteger a las víctimas de la trata. UN وتم الانتهاء من دراسات أخرى بشأن ملتمسي اللجوء الأفارقة في إسرائيل، والصوماليين في المملكة المتحدة واللجوء إلى القانون المحلي والدولي لحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Entre los principales objetivos de la estrategia figura disuadir la participación de somalíes en la piratería, alentar el apoyo internacional para las operaciones internacionales contra la piratería, promover la participación de más interesados directos, e informar a la comunidad marítima internacional de los riesgos potenciales. UN وتشمل الأهداف الرئيسية للاستراتيجية ردع أي مشاركة صومالية في أعمال القرصنة؛ وتشجيع الدعم الدولي لعمليات مكافحة القرصنة الدولية؛ وتعزيز إشراك المزيد من أصحاب المصلحة؛ وإطلاع المجتمع البحري الدولي على المخاطر المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus