"somos parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحن جزء
        
    • نحن طرف
        
    • ونحن طرف
        
    • نحن أطراف
        
    • أننا جزء
        
    • إننا طرف
        
    • لسنا جزءاً
        
    • ونحن جزء
        
    • فإننا جزء
        
    • اننا جزء
        
    • بأننا جزء
        
    • كما أننا طرف
        
    En otras palabras, no somos, en cierto modo, pequeños organismos únicos andando por ahí, Somos parte de un gran ecosistema. TED بعبارة أخرى ، نحن لسنا المخلوقات الوحيدة الموجودة في العالم نحن جزء من منظومة اكبر في البيئة
    Somos parte de una de las empresas más grandes en multimedia y de marca en el universo, ¿sí? Open Subtitles نحن لسنا وحدنا. نحن جزء من أكبر و أجدد شركات الإعلام في العالم كله، حسناً؟
    Somos parte de algo que importa y nosotros importamos, porque Somos parte de ello. Open Subtitles نحن جزء من شيء يهم ونحن نهم لأننا جزء من ذلك الشئ
    Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que Somos parte. UN ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    Somos parte en la Convención sobre las Armas Biológicas. UN ونحن طرف أيضا في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Quisiera subrayar en particular que la actuación práctica de la República de Kazakstán en materia de seguridad internacional y desarme apunta prioritariamente al cumplimiento incondicional y cabal de todos los tratados y acuerdos internacionales que en esta esfera hemos firmado y en los que Somos parte. UN وأود التشديد بوجه خاص على أن الاجراءات العملية لجمهورية كازاخستان على صعيد اﻷمن الدولي ونزع السلاح انما تستهدف أولا وقبل كل شيء الامتثال غير المشروط والكامل لجميع المعاهدات والاتفاقات الدولية التي وقعناها في هذا المجال والتي نحن أطراف فيها.
    Si bien Somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. UN وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها.
    En el plano regional, Somos parte del Entendimiento de Katmandú sobre los niños. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نحن جزء من تفاهم كتماندو بشأن الأطفال.
    Después de todo, Somos parte de las Naciones Unidas, al igual que todos y cada uno de los Estados representados en la Asamblea General. UN ففي النهاية، نحن جزء من الأمم المتحدة ككل دولة ممثلة في الجمعية العامة.
    Éste se alcanza a través de una economía de lo suficiente y decente para toda la comunidad, viviendo en comunión con los demás seres humanos, con la naturaleza y con el Todo del cual Somos parte. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال اقتصاد يلبي، على نحو كافٍ ولائق، احتياجات كل أفراد المجتمع، بحيث يعيش البشر في انسجام مع بعضهم البعض، ومع الطبيعة، ومع الكل الذي نحن جزء منه.
    Estamos aquí, Somos parte de una comunidad, compartimos ideas y las discutimos. TED نحن هنا، نحن جزء من هذا المجتمع، نتبادل الأفكار و نناقشها.
    Somos parte de un universo mucho más grande e incluso podríamos estar rodeados de visitante interestelares sin saberlo. TED نحن جزء من بيئة أكبر بكثير، وفي الحقيقة، ربما نكون محاطين بالزوار النجميين ولا نعرف ذلك حتى.
    Realmente es una conexión viva con el evento cósmico del cual Somos parte, y un relato que ciertamente está en curso. TED هي في الحقيقة اتصال حي بالحدث الكوني الذي نحن جزء منه وقصة بالطبع مستمرة
    Por ello, reconocemos la jurisdicción obligatoria anticipada de la Corte y la hemos incorporado en varios instrumentos internacionales en los que Somos parte. UN ولهذا السبب، اعترفنا بالولاية الجبرية للمحكمة وأدخلنا هذا النص في مختلف الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    Por medio del Plan de Acción y de las convenciones internacionales en las que Somos parte, tenemos la intención de esforzarnos para alcanzar ese objetivo. UN وعن طريق خطة العمل والاتفاقيات الدولية التي نحن طرف فيها نعتزم أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Los Estados Unidos hemos asumido seriamente nuestras obligaciones en virtud de los acuerdos de control de los armamentos de los que Somos parte. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Nosotros Somos parte activa y apoyamos las propuestas que surgen a diario para rastrear el tráfico ilícito de armas ligeras y establecer un mecanismo de control. UN ونحن طرف نشط ونؤيد المقترحات التي تقدم يوميا من أجل تتبع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وإنشاء آلية للرقابة.
    Somos parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre la circulación vial y en otras convenciones en este ámbito. UN ونحن طرف في اتفاقية الأمم المتحدة للسير على الطرق واتفاقيات أخرى في هذا المجال.
    Tales actos nos fuerzan a volver a considerar las Cartas de las organizaciones internacionales y regionales de que Somos parte y a cuestionar la eficacia de nuestra pertenencia a las mismas. UN هذه اﻹجراءات تضطرنا إلى إعادة النظر في مواثيق المنظمات اﻹقليمية والدولية التي نحن أطراف فيها ومراجعة كفاءة عضويتنا فيها.
    Sabemos que en la Asamblea General de las Naciones Unidas Somos parte de la mayoría. UN فنحن نعرف أننا جزء من الأغلبية هنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Somos parte en la Declaración Conjunta sobre cooperación económica y comercial firmada este año en las Islas Salomón entre Papua Nueva Guinea, Vanuatu y mi país. UN إننا طرف في اﻹعلان المشترك بشأن التعاون الاقتصادي والتجاري الذي وقع في جزر سليمان هذا العام بين بابوا غينيا الجديدة وفانواتو وجزر سليمان.
    No Somos parte de esta ciudad. Ni siquiera de este país. Open Subtitles نحن لسنا جزءاً من هذه المدينة ولا من هذا البلد حتى
    Vemos su rostro y escuchamos su voz; son parte de nosotros y Somos parte de ellos. UN إننا نرى وجوههم؛ ونسمع أصواتهم؛ وهُم جزء منا، ونحن جزء منهم.
    Consecuentes con ese interés, Somos parte del grupo de los llamados Small Five (S-5), grupo que desarrolla acciones para promover cambios en los métodos de trabajo del Consejo. UN وانطلاقا من ذلك الاهتمام، فإننا جزء من مجموعة الدول الخمس الصغيرة التي تعمل من أجل النهوض بتغييرات في أساليب عمل المجلس.
    Él es quien nos recuerda que Somos parte de un todo más grande. TED انه الذي يذكرنا اننا جزء من ذلك الجمع حينها
    Con un mayor sentido de comprensión viene un mayor sentido de asombro y un mayor entendimiento de que Somos parte de y no aparte del resto de la naturaleza. TED ومع قدرة أكبر على الفهم تنشأ قدرة أكبر على التساؤل، إدراك أعظم بأننا جزء من ولسنا منفصلين عن باقي الطبيعة.
    También Somos parte en el TNP y en otros tratados de desarme. UN كما أننا طرف في معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus