"son especialmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوجه خاص
        
    • بصفة خاصة
        
    • بشكل خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • نحو خاص
        
    • بنوع خاص
        
    • هم الأكثر
        
    • بدرجة خاصة
        
    • شديدات
        
    • حساسية خاصة
        
    • تتسمان بأهمية خاصة
        
    • أهمية خاصة بالنسبة لعمل
        
    • أهمية خاصة من حيث
        
    • أكثر ما تكون
        
    • لهما أهمية خاصة
        
    Ese sistema debería abarcar a todos los niños de menos de 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سنِّ الثامنة عشرة، مع التركيز بوجه خاص على أضعف فئات الأطفال.
    Las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. UN وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا.
    Sin embargo, se ha vuelto evidente que muchas de las nuevas democracias son especialmente vulnerables a esa amenaza. UN إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد.
    Asimismo, el Comité está preocupado porque esos niños son especialmente vulnerables a la trata y la explotación económica y sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هؤلاء الأطفال معرضون بصفة خاصة لخطر الاتجار والاستغلال الاقتصادي والجنسي.
    Las disparidades son especialmente notables entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وتلاحظ الفوارق بشكل خاص بين الناس في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    A este respecto, son especialmente preocupantes las manifestaciones actuales del racismo y la xenofobia y los intentos de hacer resurgir el nazismo. UN وفي هذا الصدد، فإن من دواعي القلق بوجه خاص ما نشهده من مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ومحاولات إحياء النازية.
    Los autobuses son especialmente importantes para las comunidades en las zonas rurales. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Los niños son especialmente vulnerables a estas formas de violencia interconectadas, ya sea como víctimas o como testigos. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهودا.
    Los niños son especialmente vulnerables a estas formas de violencia interconectadas, ya sea como víctimas o como testigos. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهوداً.
    Cuando la pérdida o la privación de la nacionalidad da lugar a la apatridia, los efectos para la persona son especialmente graves. UN ومتى أدى فقدان الجنسية أو الحرمان منها إلى انعدام الجنسية، فإن الأثر على الفرد المعني يكون شديداً بوجه خاص.
    Las mujeres son especialmente vulnerables a los peligros del entorno. UN والمرأة بوجه خاص أكثر تاثرا من غيرها بالمخاطر البيئية.
    Esos países son especialmente vulnerables porque se han centrado en atender a la demanda de los consumidores de países desarrollados. UN وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو.
    Las mujeres jóvenes, en particular las adolescentes pobres, son especialmente vulnerables debido a su posición social subordinada. UN وتعتبر الفتيات، ولاسيما المراهقات الفقيرات، معرضات للخطر بصفة خاصة بسبب تدني مكانتهن الاجتماعية.
    Según los informes nacionales, cuatro son especialmente difíciles. UN وتبرز التقارير الوطنية أربعة من المجالات المشاكل باعتبارها مثيرة للتحدي بصفة خاصة.
    Las mujeres que prestan servicios como porteadoras o realizan cualquier otro tipo de trabajo forzado son especialmente vulnerables y con frecuencia son víctimas de violaciones, según los informes. UN والنساء اللائي يرغمن على العمل في العتالة أو غير ذلك من أشكال السخرة معرضات بصفة خاصة لهذا الخطر ويقال إنهن كثيرا ما يغتصبن بالفعل.
    Ese sistema debería abarcar a todos los niños de hasta 18 años, prestando especial atención a los que son especialmente vulnerables. UN وينبغي أن يُغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد تحديداً على الضعفاء بشكل خاص.
    Esas deficiencias son especialmente notables a tenor de los recientes acontecimientos ocurridos en la región. UN وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة.
    Los párrafos 13 a 15 y 18 de la Estrategia de Política Global son especialmente pertinentes en este sentido. UN والفقرات من 13 إلى 15 والفقرة 18 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات مكرسة بشكل خاص لهذا الموضوع.
    Los servicios que presta a adultos no son gratuitos, pero tampoco son especialmente caros. UN أما الخدمات التي توفرها للراشدين فليست مجانية ولكنها غير مكلفة بصورة خاصة.
    El Gobierno reconoce que las mujeres migrantes son especialmente vulnerables a la violencia doméstica. UN تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي.
    - niños que son especialmente vulnerables, como los muy pequeños (menores de 12 años de edad) y niñas que trabajan. UN الأطفال المعرضين بنوع خاص مثل الأطفال العاملين في سن صغيرة جداً (دون 12 سنة من العمر) والبنات العاملات.
    Entre los millones de civiles que son víctimas de conflictos, las mujeres y los niños son especialmente vulnerables y, lamentablemente, a menudo se convierten en objetivos de los ataques. UN من بين ملايين المدنيين الذين هم ضحايا الصراع، فإن النساء والأطفال هم الأكثر ضعفا بصفة خاصة، ومن المؤسف أنهم غالبا يصبحون الأهداف الرئيسية.
    La mayoría de estos problemas son especialmente graves en los países en desarrollo. UN ويتسم معظم هذه المسائل بدرجة خاصة من الخطورة في البلدان النامية.
    Las viudas y las mujeres sin hijos son especialmente vulnerables. UN والأرامل والنساء اللائي لم ينجبن أطفالا هم عادة شديدات الضعف.
    Los estudios realizados en relación con la causa genética de ciertas enfermedades o la predisposición a ellas son especialmente delicados. UN وثمة حساسية خاصة للدراسة البحثية المتعلقة بالأساس الجيني لبعض الأمراض أو القابلية للإصابة بأمراض معينة.
    26. Dos categorías de estudios son especialmente importantes: UN ٦٢- وهناك فئتان من الدراسات تتسمان بأهمية خاصة:
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe, particularmente de los aspectos de los informes de la Dependencia Común de Inspección que son especialmente pertinentes para la labor del PNUD. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقرير الحالي، وخصوصا جوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها أهمية خاصة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los datos relativos al acceso de la mujer a los medios de comunicación son especialmente importantes para la creación de programas de educación y de difusión de información en todos los ámbitos. UN تكتسي البيانات المتعلقة بسبل استفادة المرأة من وسائط الإعلام أهمية خاصة من حيث وضع برامج التعليم ونشر المعلومات في كل المجالات.
    Los métodos basados en el Sistema Mundial de Determinación de Posición son especialmente eficaces en las zonas rurales y presentan grandes posibilidades para muchas categorías de trabajos estadísticos sobre el terreno, incluidas las investigaciones agrícolas, así como para obtener los emplazamientos exactos de asentamientos humanos, servicios comunitarios y otros emplazamientos concretos. UN وأجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع أكثر ما تكون فعالية في المناطق الريفية وتنطوي على إمكانيات عظيمة ﻷنواع متعددة من العمل الميداني اﻹحصائي، بما في ذلك الاستقصاءات الزراعية، ولتحديد مواقع معينة للمستوطنات البشرية والمرافق المجتمعية ومواقع نقاط أخرى.
    Los párrafos 10 y 14 del proyecto de resolución son especialmente importantes, pues se refieren a la financiación del Comité de que se trata. UN وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus