"son la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي أساس
        
    • هي الأساس
        
    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساس
        
    • بوصفه الركيزة
        
    • هما أساس
        
    • هما الأساس
        
    • هي الركيزة
        
    • توفير أساس
        
    • هي حجر الأساس
        
    • يقوم عليها
        
    • تمثل أساس
        
    • يشكلان الأساس
        
    • توفر الأساس
        
    • تشكل أسس
        
    Se explicó también que las PAC son la base de la organización social de Guatemala y que no se veía por qué disolverlas. UN وشُرح ايضاً أن الدوريات هي أساس التنظيم الاجتماعي لغواتيمالا وليس ما يبرر حلها.
    Reiteramos hoy ese llamado y dejamos testimonio de nuestra preocupación por la publicación tan tardía de los documentos que son la base de nuestras deliberaciones. UN ونعيد اليوم تأكيد هذا الطلب ونعرب عن قلقنا إزاء التأخر الشديد في نشر الوثائق التي هي أساس مداولاتنا.
    Esas orientaciones son la base para el traslado de pruebas de las fuerzas navales a la policía de Seychelles. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي الأساس الذي تستند إليه القوات البحرية لنقل الأدلة إلى جهاز شرطة سيشيل.
    Mi Gobierno continuará apoyando los programas y las instituciones que presten atención a estos principios rectores, que son la base del desarrollo sostenible. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Esa visión de una solución en la que coexistan los dos Estados y el principio de tierras por paz son la base de la solución permanente del conflicto del Oriente Medio. UN وإن هذه الرؤية، رؤية الحل القائم على دولتين ومبدأ مبادلة الأرض بالسلام تشكل أساس أي تسوية دائمة لصراع الشرق الأوسط.
    En la quinta línea del párrafo 13, la parte de la oración que sigue a la frase " son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo " debe eliminarse. UN وفي الفقرة 13، في السطر الثالث، ينبغي حذف ما ورد بعد عبارة " بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب " .
    Observando que la física y sus aplicaciones son la base de muchos de los avances tecnológicos de la actualidad, UN وإذ تلاحظ أن الفيزياء وتطبيقاتها هما أساس العديد من الإنجازات التكنولوجية في الوقت الحاضر،
    El Grupo de Trabajo que ha examinado el tema ha destacado acertadamente que los actos unilaterales son la base de la actividad diplomática de los Estados. UN فالفريق العامل الذي درس الموضوع لاحظ عن حق أن اﻷعمال اﻷحادية الجانب هي أساس النشاط الدبلوماسي للدول.
    Los recursos financieros y materiales proporcionados por los gobiernos y los asociados multilaterales son la base para financiar y ejecutar todas las actividades relacionadas con las minas. UN فاﻷموال والموارد المادية التي تقدمها الحكومات والشركاء المتعددي اﻷطراف هي أساس الدعم المقدم لتمويل وتنفيذ اﻷنشطة التي تندرج تحت مظلة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    El Secretario General Kofi Annan ha destacado que los derechos humanos son la base para un desarrollo humano sostenible y para la sostenibilidad de toda comunidad. UN وقد أكد اﻷمين العام كوفي عنان أن حقوق اﻹنسان هي أساس التنمية البشرية المستدامة، وأساس قدرة أي مجتمع على البقاء.
    Los documentos de proyectos mundiales son la base jurídica para realizar actividades e incurrir en gastos. UN ووثائق المشاريع العالمية هي الأساس القانوني للاضطلاع بالأنشطة وتحمُّل النفقات.
    El primer mensaje es que los planes nacionales son la base para alcanzar nuestros objetivos. UN الرسالة الأولى هي أن الخطط الوطنية هي الأساس لبلوغ أهدافنا.
    Más bien son la base sobre la cual deben sentarse nuestras actividades. UN وبدلا من ذلك، فإنها تشكل الأساس الذي يجب أن تقوم عليه أعمالنا.
    Unos recursos humanos educados, sanos y cualificados y unas familias pequeñas y felices son la base del desarrollo sostenible. UN إن الموارد البشرية المتعلمة ذات المهارات وذات الصحة الجيدة والأسر الصغيرة السعيدة تشكل الأساس الصلب للتنمية المستدامة.
    Los controles de la posesión, producción y utilización de esos materiales son la base del régimen internacional de no proliferación. UN وإجراءات المراقبة المفروضة على امتلاك هذه المواد وإنتاجها واستعمالها تشكل أساس النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Esa modificación compromete la integridad, la lealtad, la independencia y la imparcialidad, cuatro principios fundamentales que son la base de la función pública internacional. UN ويمس ذلك بالنزاهة والولاء والاستقلالية والحياة، وهي أربعة مبادئ تشكل أساس الخدمة المدنية الدولية.
    22. Exhorta a los Estados y a otros actores competentes, según corresponda, a que sigan aplicando la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, en la que, entre otras cosas, se reafirma que el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo; UN " 22 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد على أمور عدة منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    14. Exhorta a los Estados y a otras instancias competentes, según corresponda, a que sigan aplicando la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, en la que, entre otras cosas, se reafirma que el respeto de los derechos humanos para todos y del estado de derecho son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo; UN " 14 - تهيب بالدول والجهات الفاعلة الأخرى، حسب الاقتضاء، أن تواصل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تؤكد من جديد على أمور منها احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب؛
    La pobreza y la mala organización de las elecciones son la base de los conflictos que han puesto de duelo a nuestra subregión y los representantes de la oposición desearon que: UN ولما كان الفقر والتنظيم السيئ للانتخابات هما أساس المنازعات التي أشاعت الغم في منطقتنا دون اﻹقليمية، فإن ممثلي المعارضة يتطلعون إلى ما يلي:
    Lo hacemos en el convencimiento de que el diálogo y el conocimiento mutuo son la base para generar la voluntad política que necesitamos. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من قناعتنا بأن الحوار والتفاهم هما الأساس الذي تنشأ منه الإرادة السياسية اللازمة.
    La resolución 62/208 de la Asamblea General subraya, entre otras cosas, que los recursos básicos son la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 2 - ويؤكد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/208 في جملة أمور أن الموارد الأساسية هي الركيزة الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Las inversiones en infraestructura y capital humano son la base para aumentar la productividad media y asegurar un crecimiento elevado durante un período sostenido. UN 56 - والاستثمارات في البنية التحتية ورأس المال البشري هي حجر الأساس لزيادة متوسط الإنتاجية ولضمان نمو مرتفع خلال فترة زمنية مستدامة.
    Aunque la paz, la estabilidad y el desarrollo económico son la base del adelanto de la mujer, la igualdad y la participación de la mujer son garantía importante del mantenimiento de la paz y el logro del desarrollo. UN وفي حين يمثل السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية الركيزة التي يقوم عليها النهوض بمركز المرأة، تعتبر المساواة في المركز واشتراك المرأة ضمانا هاما لصون السلم وتحقيق التنمية.
    Los derechos humanos son la base de nuestra respuesta a la pandemia del SIDA. UN وحقوق الإنسان تمثل أساس استجابتنا لوباء الإيدز.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena siguen siendo de importancia fundamental y son la base del establecimiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وما زال إعلان وبرنامج عمل فيينا يتسمان بأهمية حاسمة، وهما يشكلان الأساس الذي أُستند إليه في إنشاء مفوضية حقوق الإنسان.
    Reiteramos nuestro apoyo a los principios humanitarios fundamentales de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, que son la base de la labor humanitaria internacional y que deben seguir guiando nuestros esfuerzos, en particular los encaminados a abordar la amplia gama de retos que enfrentamos hoy. UN ونؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الأساسية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال، التي توفر الأساس اللازم للعمل الإنساني الدولي والتي يجب أن تستمر في توجيه جهودنا، لا سيما ونحن نسعى جاهدين إلى التصدي لسلسلة التحديات التي تواجهنا اليوم.
    Por lo tanto, todos los Estados tienen el deber de mantener viva la llama de los ideales y la determinación que son la base de la identidad de la Organización y, al mismo tiempo, son el punto de referencia crucial de todas nuestras acciones, tanto a nivel nacional como en el marco de la cooperación internacional. UN ولذلك، كان من واجب جميع الدول أن تذكي شعلة المُثُل والتصميم التي تشكل أسس هوية المنظمة، كما تشكل في نفس الوقت النقطة المرجعية لجميع أعمالنا، سواء على الصعيد الوطني أم في مجال التعاون الدولي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus