"son la fuente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي المصدر
        
    • تشكل المصدر
        
    Los estupefacientes y el terrorismo están interrelacionados porque los estupefacientes son la fuente principal de financiación del terrorismo. UN وثمة ارتباط بين المخدرات والإرهاب، لأن المخدرات هي المصدر الرئيسي لتمويل الإرهاب.
    Los resultados de su labor son la fuente de muchas ideas que hasta hoy conservan su vigencia. UN وإن حصيلة أعمال هؤلاء الخبراء هي المصدر الذي استُلهمت منه أفكار كثيرة لم تفقد أهميتها اليوم.
    Los Estados Unidos son la fuente principal de esa IED. UN والولايات المتحدة هي المصدر الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Aunque los impuestos territoriales son la fuente más común de ingresos municipales, rara vez se les aprovecha. UN وعلى الرغم من أن الضرائب المتصلة بالأراضي هي المصدر الأكثر شيوعاً للإيرادات البلدية، فإن من النادر أن يتم استغلالها.
    Hoy, en cambio, es evidente que los Estados débiles y mal gobernados, que no desean o no pueden administrar sus países con justicia, son la fuente principal de las crisis mundiales, desde las guerras civiles y el genocidio hasta la pobreza extrema y los desastres humanitarios. UN ولكن من الواضح اليوم أن الدول الضعيفة والسيئة الحكم، غير القادرة أو غير الراغبة في حكم بلدانها بعدالة، تشكل المصدر الأساسي للأزمات العالمية، من الحرب الأهلية والإبادة الجماعية إلى الفقر المدقع والكارثة الإنسانية.
    El derecho islámico y sus principios son la fuente primordial de la legislación civil de la República Islámica del Irán, y la coordinación y el contenido común de ambos sistemas es sumamente interesante. UN فالشريعة اﻹسلامية ومبادئها هي المصدر الرئيسي للقوانين المدنية في جمهورية إيران اﻹسلامية والمبادئ المشتركة بين الاثنين وتكاملهما أمر له أهميته الشديدة.
    Por consiguiente, es evidente que las iniciativas de recaudación de fondos para los recursos generales, que son la fuente ordinaria de ingresos del UNICEF, también tendrán que intensificarse. UN ومن ثم فإن من الواضح أنه يلزم أيضا تكثيف مبادرات جمع اﻷموال في نطاق الموارد العامة، التي هي المصدر العادي ﻹيرادات اليونيسيف.
    De más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. UN وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة.
    Los conocimientos y las nuevas ideas son la fuente principal de crecimiento económico, ya que, junto con un entorno comercial propicio que recompense la innovación empresarial, dan lugar a la innovación tecnológica y, en consecuencia, al mejoramiento de la productividad. UN والمعارف واﻷفكار الجديدة هي المصدر اﻷول للنمو الاقتصادي ﻷنها، مشفوعة ببيئة مشجعة لﻷعمال التجارية تكافئ الابتكار في تنظيم المشاريع، تؤدي إلى الابتكار التكنولوجي ومن ثم إلى تحسين اﻹنتاجية.
    Se observó que los sistemas de registro civil son la fuente preferida de las estadísticas vitales, pero que puede ser necesario utilizar otras fuentes para complementarlos. UN وأشير إلى أن نُظم التسجيل المدني هي المصدر المفضﱠل لﻹحصاءات الحيوية، ولو أنه قد تكون هناك حاجة إلى مصادر أخرى من أجل تكميلها.
    Esta cuestión tiene especial importancia si los bienes gravados se supone que son la fuente primaria o única de la que el acreedor puede obtener el reembolso de su crédito. UN وهذه المسألة ذات أهمية خاصة حيثما كانت الموجودات المرهونة هي المصدر المتوقع الأساسي أو الوحيد لحصول الدائن على مستحقاته.
    Los presupuestos nacionales son la fuente principal del gasto público en agricultura, que ha disminuido a un promedio de aproximadamente el 7% en los países en desarrollo, e incluso a cifras menores que esa en África. UN 17 - الميزانيات الوطنية هي المصدر الرئيسي للإنفاق الحكومي على الزراعة، الذي انخفض إلى 7 في المائة في المتوسط تقريبا في البلدان النامية، وربما إلى أقل من ذلك في أفريقيا.
    Los informes nacionales son la fuente principal de datos para la evaluación. UN 65- والتقارير الوطنية هي المصدر الرئيسي للبيانات للتقييم.
    Estos registros son la fuente principal de las estadísticas vitales; en consecuencia, es esencial que el registro civil sea exhaustivo, preciso y oportuno, y que los datos personales que maneja el sistema sean confidenciales. UN وهذه السجلات هي المصدر الرئيسي للإحصاءات الحيوية؛ وبالتالي فإن التغطية الكاملة والدقيقة والحسنة التوقيت للتسجيل المدني أساسية، وكذلك الحال بالنسبة إلى سرية البيانات الشخصية التي يتناولها النظام.
    Las actividades con quema de combustibles son las fuentes principales de emisiones de CO2; los desechos y la ganadería son las fuentes principales de emisiones de CH4; y los suelos agrícolas son la fuente principal de emisiones de N2O. UN وأنشطة حرق الوقود هي المصادر الرئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون؛ والنفايات وتربية الحيوانات هما المصدران الرئيسيان لانبعاثات غاز الميثان، والتربة الزراعية هي المصدر الرئيسي لانبعاثات أكسيد النيتروز.
    El liberalismo y el capitalismo -- en particular los que procuran dominar el mundo y despojar a los pueblos de los valores espirituales y morales -- nunca permitirán a la humanidad lograr la felicidad, puesto que son la fuente principal de todos los desastres, las guerras, la pobreza y las privaciones. UN فالليبرالية الاقتصادية والرأسمالية، وبخاصة الأنواع التي تسعى إلى الهيمنة على العالم وعزل الناس عن القيم الروحية والأخلاقية، لن تجلب السعادة إلى البشرية أبدا. بل هي المصدر الرئيسي للكوارث والحروب والفقر والحرمان.
    Los fondos fiduciarios son la fuente principal de financiación de los proyectos interregionales y en 2009 representaron un 90% de los gastos totales en esos proyectos. El 10% restante se financió con cargo al presupuesto ordinario por programas de las Naciones Unidas. UN والصناديق الاستئمانية هي المصدر الرئيسي لتمويل المشاريع الأقاليمية، وفي عام 2009 كانت تمثل 90 في المائة من مجموع النفقات بموجب هذه المشاريع ومولت الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة نسبة 10 في المائة المتبقية.
    Se desprende de esta disposición que las autoridades policiales nacionales (que son la fuente principal de información de la Interpol) deben verificar que al comunicar la información que deseen transmitir a la Organización lo hacen de manera legítima y legal. UN ويتبين من هذا الحكم أن السلطات الشرطية الوطنية )التي هي المصدر الرئيسي للمعلومات بالنسبة لانتربول( ملزمة بتدقيق مشروعية وشرعية إرسال المعلومات التي ترغب في اطلاع المنظمة عليها.
    Los informes presentados de conformidad con la resolución 1455 (2003) por los Estados que son la fuente principal de estos envíos muestran una tendencia a insistir en que quienes manejan los sistemas alternativos de envío de remesas lo hagan siguiendo las normas aplicables al sistema bancario oficial. UN 80 - وتدل التقارير المقدمة عملا بالقرار 1455 (2003) من الدول التي تشكل المصدر الرئيسي للتحويلات() على اتجاه نحو الإصرار على خضوع مشغلي نظم التحويل البديلة لنفس الأنظمة التي تُطبق على النظام المصرفي الرسمي.
    Rusia es el principal exportador de petróleo y gas del mundo y está sentado sobre más del 25% de las reservas totales de gas comprobadas. Esas materias primas representan más de las dos terceras partes de las ganancias por exportaciones del país, y son la fuente principal de ingresos del estado. News-Commentary إن روسيا اليوم عبارة عن مستودع هائل للمواد الخام، ويعتمد اقتصادها بشكل كبير على السع الأساسية ــ التعدين والتنقيب. وتُعَد روسيا أكبر دولة مصدرة للنفط والغاز على مستوى العالم، حيث تحتوي أرضها على أكثر من 25% من الاحتياطيات المؤكدة من الغاز. وتمثل هذه السلع الأساسية أكثر من ثلثي عائدات البلاد من التصدير، كما تشكل المصدر الأساسي لعائدات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus