"son responsables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولة
        
    • مسؤولون
        
    • تتحمل المسؤولية
        
    • يتحملون المسؤولية
        
    • مسؤولان
        
    • هي المسؤولة
        
    • يخضعون للمساءلة
        
    • تتحمل مسؤوليات
        
    • تتحمل مسؤوليتها
        
    • تضطلع بالمسؤولية عنها
        
    • تقع المسؤولية
        
    • يضطلعون بمسؤوليتها
        
    • وتقع المسؤولية
        
    • يتحملون مسؤولية
        
    • تتولى المسؤولية عنها
        
    Con arreglo al derecho internacional consuetudinario, los Estados no son responsables en general por el daño transfronterizo causado por entidades privadas. UN وطبقا للقانون الدولي العرفي لا تكون الدول مسؤولة بوجه عام عن اﻷضرار العابرة للحدود التي تسببها الكيانات الخاصة.
    En particular, son responsables actualmente de aplicar las dos campañas mundiales en los países que constituyen sus regiones. UN وهي مسؤولة الآن، على الخصوص، عن تنفيذ الحملتين العالميتين في البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية.
    A su vez, los ciudadanos deben cumplir estrictamente las obligaciones que les impone la Constitución y son responsables ante el Estado. UN وعلى المواطنين، بدورهم، ألا يتهاونوا في الوفاء بالالتزامات التي يرتبها عليهم الدستور؛ وهم مسؤولون عن ذلك أمام الدولة.
    Si esos hombres se rebelaran, teniente... si esos hombres son responsables por este crimen contra la humanidad... déle un final a esto ahora. Open Subtitles إذا تمرد أولئك الرجال أيها المساعد إذا كان أولئك الرجال مسؤولون عن هذه الجريمة ضدّ الإنسانية ضع حدّا لهذا الآن
    37. Los países son responsables, en primer lugar, de su propio desarrollo. UN 37 - وأضافت أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها.
    Las autoridades públicas son responsables de establecer el marco general para los procedimientos y controles de evaluación del riesgo. UN تعتبر السلطات العامة مسؤولة عن وضع إطار عمل عام خاص بإجراءات ووسائل مراقبة عملية تقييم المخاطر.
    son responsables del secuestro y reclutamiento de niños, violencia sexual y saqueo de aldeas. UN وهذه العناصر مسؤولة عن اختطاف الأطفال وتجنيدهم، وأعمال العنف الجنسي، ونهب القرى.
    Esas políticas son responsables de la muerte por hambre de un niño en el mundo cada seis segundos. UN وهذه السياسات تعتبر مسؤولة عن وفاة طفل على نطاق العالم من الجوع كل 6 ثوانٍ.
    Las instituciones educativas son responsables de incorporar la perspectiva de género en el material didáctico y en la enseñanza. UN وإن المؤسسات التعليمية مسؤولة عن ضمان الاهتمام بمنظور المساواة بين الجنسين في الكتابات الدراسية وفي التعليم.
    Los países del Sur, que no son responsables de esta crisis, son los que más sufren sus consecuencias. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    A partir de ahora, son responsables de sus almas y de sus semejantes. Open Subtitles أنت الان كبرت أنتم وحدكم مسؤولون عن أرواحكم و أرواح جيرانكم
    son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. UN وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها.
    A partir de las investigaciones, ONUSAL concluye que los agentes de la PNC de Ilopango son responsables de los hechos que se les imputan. UN ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم.
    Los ministros son responsables de todos los actos de los ministerios que encabezan. UN والوزراء مسؤولون عن جميع أعمال الوزارات التي يرأسونها.
    Los asociados de África también son responsables de ese fracaso. UN فشركاء أفريقيا مسؤولون أيضا عن هذا الفشل.
    Reafirmando que los gobiernos son responsables de los asesinatos y ataques cometidos por sus agentes contra personas en el territorio de otro Estado, así como de la incitación, aprobación o anuencia deliberada de tales actos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات تتحمل المسؤولية عن الاغتيالات والاعتداءات التي يقوم بها عملاؤها ضد أشخاص في أراضي دولة أخرى، وكذلك عن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    Pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. UN إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت.
    Esos dos hombres son responsables de la muerte de unas 200.000 personas. UN إن هذين الرجلين مسؤولان عن موت حوالي 000 200 شخص.
    Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. UN وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات.
    La Directora Ejecutiva y los altos cargos son responsables individual y colectivamente. UN فالمدير التنفيذي وكبار المديرين يخضعون للمساءلة فرادى وجماعات.
    No podemos ser complacientes, pues tanto los países que pierden migrantes profesionales como los que los reciben son responsables. UN ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء.
    Los países ricos siguen siendo unos defensores ardientes del mantenimiento de un orden internacional que hace sufrir a los países del Sur las consecuencias de una crisis económica de la cual ellos no son responsables. UN ولا تزال البلدان الغنية تنصّب نفسها للدفاع المستميت عن المحافظة على النظام الدولي الذي يجعل بلدان الجنوب تعاني من عواقب الأزمة الاقتصادية التي لا تتحمل مسؤوليتها.
    Los países del Sur resultaron gravemente afectados por la pronunciada disminución en las exportaciones, la fuga de capitales y la pérdida de ingresos provenientes de servicios, y se han visto obligados a desviar una considerable porción de los recursos que se destinaban inicialmente a su propio desarrollo, para poder abordar los desastrosos efectos de una crisis de la cual no son responsables y que fue resultado del sistema capitalista. UN ولقد تضررت الدول في الجنوب تضررا شديدا بحدوث انخفاض حاد في الصادرات، وهروب رأس المال، وفقدان الدخل من الخدمات، واضطرت إلى تحويل جزء كبير من الموارد المخصصة لتنميتها إلى معالجة الآثار الوخيمة لأزمة لا تضطلع بالمسؤولية عنها وجاءت نتيجة للنظام الرأسمالي.
    También son responsables los Gobiernos de la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria, que apoyan y respaldan a quienes perpetraron el ataque. UN كما تقع المسؤولية على حكومتي جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية اللتين تدعمان وتحتضنان منفذي هذا الاعتداء.
    Mejorar sus procesos de cierre financiero mensual para incluir, por ejemplo, el examen documentado de los ingresos y los gastos en relación con los presupuestos, y la aprobación por los responsables de los componentes del balance de prueba de que son responsables UN تعزيز عملياتها الشهرية المتعلقة بإغلاق الحسابات المالية لتشمل، على سبيل المثال، الاستعراض الموثَّق للإيرادات والنفقات مقارنة بالميزانيات، وتوقيع الموظفين المسؤولين في المقر والميدان على مكونات موازين المراجعة التي يضطلعون بمسؤوليتها
    Todos los Estados son responsables de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وتقع المسؤولية على عاتق جميع الدول عن حماية حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية.
    Los Estados, es decir, los gobiernos que cometen la agresión, son responsables de todas las consecuencias, y las personas que participaron en la adopción de tales decisiones genocidas y su puesta en práctica son responsables de crímenes contra la paz y la humanidad. UN والدول، أي الحكومات التي ترتكب العدوان، تتحمل المسؤولية عن جميع العواقب، كما أن اﻷشخاص الذين شاركوا في اتخاذ قرارات اﻹبادة الجماعية هذه وتنفيذها يتحملون مسؤولية الجرائم المرتكبة بحق السلام واﻹنسانية.
    14. El examen regular y sistemático por determinados órganos intergubernamentales de las publicaciones periódicas de que son responsables serviría para asegurar que dichas publicaciones tuvieran mandatos válidos y reunieran los criterios establecidos por la Asamblea General. UN ٤١ - ومن شأن اجراء الهيئات الحكومية الدولية استعراضا منتظما ومنهجيا للمنشورات المتكررة التي تتولى المسؤولية عنها أن يكفل أن تكون ولايات هذه المنشورات سارية وأن تلبي المعايير التي تضعها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus