Asimismo, la disminución de las sospechas contribuiría a la reducción final de los gastos militares de los Estados. | UN | وتخفيف الشكوك من شأنه أن يسهم أيضا، في آخر اﻷمر، في تخفيض النفقات العسكرية للدول. |
Estos esfuerzos ayudaron a reducir los temores y sospechas imperantes en el país. | UN | ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد. |
El contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. | UN | اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية. |
Tal ejercicio tendrá trascendencia por ser transparente, participativo y libre de sospechas y desconfianza. | UN | وسيكون لهذه الممارسة وزنا باتصافها بالشفافية وبالمشاركة وبخلوها من الشك وعدم الثقة. |
Por otra parte, los servicios de la policía judicial realizan investigaciones y vigilan las transacciones financieras efectuadas por personas que despiertan sospechas. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري جهاز الشرطة القضائية تحقيقات وعمليات رصد للمعاملات المالية التي يقوم بها أشخاص تحوم حولهم الشبهات. |
Las palabras " razones fundadas " que figuran en la cuarta línea del párrafo 1 tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي الواردة في السطر الثاني من الفقرة ١ منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
Si las sospechas se confirman, la policía procesa esa información en colaboración con otros organismos. | UN | وتقوم الشرطة بتحليل المعلومات بالتعاون مع وكالات أخرى حيثما ثبتت مثل هذه الشكوك. |
Ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. | UN | وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد. |
Resultaba absurdo que esas sospechas obstaculizaran el camino de los soldados que prestaban ayuda a las víctimas del ciclón en el Delta del Irrawaddy. | UN | لقد كان من غير المعقول أن تقف تلك الشكوك عائقا في طريق الجنود الذين يساعدون ضحايا الإعصار في دلتا أروادي. |
Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. | UN | ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. | UN | ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً وينبغي ألا يقتصر على افتراضات أو شكوك بسيطة. |
Tomaría un mes crear cubiertas lo bastante profundas para conseguir que seis caras nuevas con marcado acento ruso, entren en el edificio sin despertar sospechas. | Open Subtitles | لعمل أغطية لهم لكي لا يتم إكتشافهم الحصول على 6 أشخاص مع لكنة روسية ثقيلة إلى مبنى بدون إثارة أي شكوك |
Si los hechos o datos suscitan sospechas de blanqueo de dinero, se identificará inmediatamente a la persona interesada y se informará a la policía. | UN | وإذا ما أثارت الوقائع أو البيانات الشك في وجود غسل أموال، فإن الجمارك ستحدد على الفور الشخص المعني وتبلغ الشرطة. |
El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre podría generar sospechas y tensiones en las relaciones entre los Estados. | UN | وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول. |
Esas garantías se aplican en todos los casos, se hayan o no formalizado tales sospechas en acusaciones penales. | UN | وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا. |
Las palabras " razones fundadas " tienen por objeto impedir que otros Estados creen dificultades innecesarias al Estado de origen solicitando consultas basadas en meras sospechas o conjeturas. | UN | ويقصد بعبارة سبب جدي منع دول أخرى من خلق صعوبات لا لزوم لها للدولة المصدر بطلب إجراء مشاورات بناء على مجرد الاشتباه أو التخمين. |
No es plausible que las autoridades israelíes expidan ese documento a una persona de la que tengan sospechas. | UN | فليس من المعقول أن تصدر السلطات الإسرائيلية مثل هذه الوثيقة لأي جهة تعتبرها محل شبهات. |
Otro caso de sospechas de discriminación contra una mujer que ejerce la labor pastoral está en proceso de investigación prejudicial por la policía. | UN | وتتولى الشرطة إجراء تحقيق سابق علي المحاكمة بشأن حادثة أخرى تتضمن شبهة القيام بالتمييز ضد امرأة تعمل في المجال الرعوي. |
Eh, mira, estas son sólo mis sospechas, aunque fíjate que algo no está bien. | Open Subtitles | أنظر، هذه مجرد شكوكي الخاصّة، إذا سمحت لكن شيء هنا ليس صائب |
No obstante, la confidencialidad no es absoluta en el caso en que el Estado abrigue sospechas respecto de las actividades bancarias. | UN | غير أن السرية ليست مطلقة عندما تشك الدولة في نشاط مصرفي مشتبه فيـه. |
En un caso la omisión de revelar sospechas de delitos de primer grado se castigaba con un máximo de cinco años de cárcel. | UN | وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Nosotros también somos ciudadanos de nuestro Estado-nación. Ellos pueden tener sospechas. | UN | هل أن مواطنيهم بشر ومواطنينا ليسوا بشرا؟ اﻷمر بالنسبة لهم مجرد اشتباه. |
Tengo mucho trabajo y no puedo seguir tolerando sus sospechas. | Open Subtitles | لدي كمية أعمال كبيرة ولم أعد أنغمس في شكوكك |
La acumulación de armas convencionales sólo puede servir para despertar sospechas mutuas. | UN | وتكديس اﻷسلحة التقليدية لا يمكن إلا أن يولد الريبة المتبادلة. |
La reforma más importante a este respecto es que ahora es obligatorio informar sobre cualquier caso que suscite sospechas de posible financiación del terrorismo. | UN | ويتمثل الإصلاح الأكثر أهمية في هذا الصدد في أنه قد بات لزاما الآن الإبلاغ عمن يشتبه في أنه يمول الإرهاب. |
Hacen incursiones en apartamentos y matan a jóvenes desarmados, sobre la base de simples sospechas. | UN | إنهم يشنون غارات على الشقق ويقتلون الصغار العزل على أساس الشبهة فقط. |