Hay que incorporar consideraciones de sostenibilidad en los programas que se introduzcan gradualmente en el proceso de aplicación. | UN | ولا بد من إدراج اعتبارات الاستدامة في صلب البرامج وتطبيقها على مراحل في عملية التنفيذ. |
A fin de lograr la sostenibilidad, es necesario que también participen otros ministros. | UN | وأضاف قائلا إن ضمان نجاح الاستدامة يستلزم إشراك بقية الوزراء أيضا. |
Un orador preguntó si se había tenido en cuenta la cuestión de la sostenibilidad. | UN | وسأل متحدث آخر عن الطريقة التي جرى بها النظر في مسألة الاستدامة. |
Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. | UN | والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج. |
La sostenibilidad ambiental del desarrollo se presenta como un importante motivo de preocupación. | UN | وظهرت قابلية التنمية للاستدامة من الناحية البيئية باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية. |
El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. | UN | ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء. |
No siquiera para varios países que habían alcanzado el punto de culminación está garantizada la sostenibilidad de la deuda. | UN | وحتى بالنسبة لبلدان عديدة وصلت إلى نقطة الإنجاز، تظل إمكانية القدرة على خدمة الدين غير مضمونة. |
Incluso el turismo puede afectar a un medio prístino y amenazar su sostenibilidad. | UN | وحتى السياحة يمكن أن تؤثر في نقاء البيئة وأن تهدد الاستدامة. |
:: sostenibilidad ambiental y del recurso tierra | UN | :: الاستدامة البيئية واستدامة موارد الأرض؛ |
No obstante, esta libertad se enfrenta cada vez más con la sostenibilidad. | UN | غير أن هذه الحرية تتعارض على نحو متزايد مع الاستدامة. |
Esos sistemas deben permitir la integración de todos los datos pertinentes para abordar cuestiones fundamentales relativas a la sostenibilidad. | UN | ويتعين على هذه النظم أن تتيح إدماج كافة مجموعات البيانات ذات الصلة لمعالجة قضايا الاستدامة الحاسمة. |
Los expertos y los delegados reconocieron que la sostenibilidad abarcaba muchos aspectos. | UN | وسلّم أعضاء فريقي الخبراء والمندوبون بأن الاستدامة تشمل جوانب كثيرة. |
La cuestión de la sostenibilidad también era decisiva y requería ideas innovadoras, pero no debía considerarse una limitación rígida. | UN | وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً. |
El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; | UN | وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛ |
La sostenibilidad de las instituciones de microfinanciación es crucial, ya que nadie recibe buenos servicios de instituciones que fracasan. | UN | وتحقيق استدامة مؤسسات التمويل الصغير أمر حاسم، إذ لا يمكن للمؤسسات المتدهورة تقديم خدمة جيدة ﻷحد. |
La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. | UN | كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
A LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA sostenibilidad | UN | بصورة خاصة إلى العناصر الحاسمة للاستدامة |
Muchas empresas facilitan ahora información sobre la sostenibilidad y los efectos en el medio ambiente. | UN | وفي الوقت الراهن يقوم العديد من الشركات بكشف بياناتها المتعلقة بالاستدامة وبالأثر البيئي. |
Alcanzar el punto de decisión, según comprobamos en el informe, no ha tenido como resultado la muy esperada sostenibilidad de la deuda externa. | UN | وعرفنا من التقرير أن الوصول إلى نقطة الاكتمال لم يحقق ذلك الأمل الكبير المرجو في بلوغ القدرة على تحمل الديون. |
En un estudio de 2007 del ACNUR sobre la sostenibilidad de la repatriación se señalaba que el 54% de los repatriados permanecía en Croacia. | UN | وبينّت دراسة تتعلق باستدامة العودة أجرتها المفوضية في عام 2007 أن 54 في المائـة من العائدين لا يزالون في كرواتيا. |
También en ese aspecto la labor del FMAM podría ser facilitada por la existencia de criterios convenidos e indicadores de la sostenibilidad. | UN | ومرة أخرى، فإن وجود معايير ومؤشرات متفق عليها بالنسبة للتنمية المستدامة يمكن أن يسهل من أعمال مرفق التنمية المستدامة. |
El Programa procura incluir las actividades de fomento de la capacidad en todas sus actividades a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يسعى ﻹدراج تنمية القدرات ضمن جميع أنشطته بما يكفل استدامتها. |
Estos temas incluían los indicadores y los datos, el género y la sostenibilidad. | UN | وتضمنت هذه المواضيع مؤشرات وبيانات ومسائل تتعلق بالفوارق بين الجنسين والاستدامة. |
Cada vez son más los que ponen en duda la sostenibilidad de financiar el gasto público solo con la ayuda. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء مفاده أن النفقات العامة التي تمولها المعونة لا يمكن أن تكون مستدامة. |
Sin embargo, existen dificultades para garantizar la sostenibilidad de los tratamientos una vez nacido el niño. | UN | ومع ذلك، فهناك صعوبات عديدة في كفالة علاج مستدام بعد ميلاد الطفل. |
La sostenibilidad y el éxito a largo plazo dependen de la participación comunitaria y del cambio del comportamiento. | UN | ويتوقف النجاح المستدام والطويل اﻷمد على المشاركة المجتمعية والتغيير السلوكي. |
La sostenibilidad de la práctica de participación sigue siendo un importante desafío. | UN | وسيظل الاستمرار على عادة المشاركة هذه من بين التحديات الهامة. |
Actualmente el programa de apoyo se halla incorporado en el presupuesto para sostenibilidad del Ministerio. | UN | والآن، أدمج برنامج دعم التعليم الثانوي للبنات في ميزانية الوزارة من أجل استدامته. |
Es justo decir que el progreso y la innovación científica son fundamentales para garantizar la sostenibilidad económica y social. | UN | ومن باب الإنصاف القول إن التقدم والابتكار في المجال العلمي عامل رئيسي لضمان الاستمرارية الاقتصادية والاجتماعية. |