Ello no constituye sino el más reciente ejemplo de cooperación internacional sostenida para Haití. | UN | وليس هذا سوى آخر مثال على التعاون الدولي المستمر من أجل هايتي. |
No obstante, esos planes no pueden tener éxito sin una cooperación internacional sostenida y una asistencia técnica apropiada. | UN | غير أن هاتين الخطتين لا يمكن أن تنجحا دون التعاون الدولي المستدام والمساعدة التقنية المناسبة. |
Todas estas medidas han de adoptarse en conjunto y de manera sostenida. | UN | وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام. |
Se necesita una actuación nacional eficaz complementada con la asistencia sostenida de la comunidad internacional para invertir esa tendencia. | UN | والأمر يتطلب عملاً ناجعاً على الصعيد الوطني تكَمِّله مساعدة مستدامة من المجتمع الدولي لعكس ذلك الاتجاه. |
Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
Los Estados Miembros deben estar preparados para comprometer suficientes recursos de forma sostenida y asumir su responsabilidad de reforzar el programa de desarrollo. | UN | وطالب الدول الأعضاء بأن تكون مستعدة لتخصيص ما يكفي من الموارد على نحو مستمر والوفاء بمسؤوليتها في تعزيز خطة التنمية. |
Para mantener la estabilidad lograda y llevar a cabo los programas de ajuste estructural, es necesaria una cooperación internacional sostenida. | UN | وقال إن التعاون الدولي المطرد أمر أساسي لضمان جعل الانتقال إلى السلام والديمقراطية انتقالا لا رجعة فيه. |
Sin embargo, para que este esfuerzo fructifique, se necesita la infusión de ayuda financiera y humanitaria, sostenida y en gran escala. | UN | ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع. |
Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. | UN | ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق |
Se necesitaría una inyección sostenida de recursos para garantizar el éxito del programa. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
La adhesión sostenida de la comunidad internacional es indispensable para las perspectivas de paz y estabilidad a largo plazo en Haití. | UN | كما أن التزام المجتمع الدولي المستمر هو أمر ضروري لتجسيد إمكانات السلم والاستقرار الطويلي اﻷجل في هايتي. |
Por consiguiente, pensamos que la consolidación democrática se debe alcanzar mediante una sostenida reforma económica dirigida a garantizar mejores niveles de vida al pueblo. | UN | لذلك نعتقد أن توطيد الديمقراطية يجب أن يتم من خلال الإصلاح الاقتصادي المستدام الذي يهدف إلى رفع مستوى حياة الشعب. |
La reanudación de la inversión extranjera se considera indispensable para lograr una recuperación sostenida. | UN | ويعتبر استئناف الاستثمار اﻷجنبي أساسيا بالنسبة للانتعاش المستدام. |
Tampoco ha habido una inversión sostenida en la extracción de oro y diamantes, aunque en 1998 y en 2000 se hicieron algunas inversiones. | UN | ولم يكن هناك أيضا استثمار مستدام في تعدين الذهب والماس، رغم حدوث بعض الاستثمارات المحدودة في عامي 1998 و 2000. |
Las condiciones de intercambio a nivel internacional de la región no muestran signos de recuperación significativa o sostenida. | UN | ولا تظهر معدلات التبادل التجاري للمنطقة على الصعيد الدولي ما يدل على انتعاش كبير أو مستدام. |
Suiza aspira a aportar una contribución sostenida y a múltiples niveles a la aplicación del proyecto de resolución. | UN | إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار. |
Además, tras años de conflicto, la economía de la nación necesita urgentemente una asistencia sostenida. | UN | وعلاوة على ذلك، إن اقتصاد ذلك البلد، الذي عانى من اﻹضطراب سنوات عديدة، بحاجة ماسة إلى مساعدة مستدامة. |
A tal fin, es esencial la voluntad política sostenida y la visión estratégica común de las autoridades haitianas y la comunidad internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فلا بد أن يبدي كل من سلطات هايتي والمجتمع الدولي إرادة سياسية مستمرة ورؤية استراتيجية مشتركة. |
Se debe seguir combatiendo la malaria y la tuberculosis de manera sostenida. | UN | وهناك حاجة إلى المضي في مكافحة الملاريا والسل بشكل مستمر. |
Vemos con preocupación que el proceso de desarme en años recientes no ha registrado de manera sostenida los avances que todos anhelamos. | UN | ونحن نشعر بالقلق لأن عملية نزع السلاح لم تسجل في السنوات الأخيرة التقدم المطرد الذي كنا نتطلع إليه جميعا. |
Los peligros actuales para la paz mundial requieren mantener una vigilancia permanente y una presión sostenida con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de funcionar con eficacia. | UN | إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية. |
Si bien la corrupción siguió siendo un problema grave, se hizo evidente que comenzó a registrarse una mejora sostenida. | UN | ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، فإن هناك بوادر تحسن مطرد تلوح في الأفق. |
Será necesaria una acción sostenida y coordinada de la comunidad internacional para vencer estos obstáculos. | UN | وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متواصل ومنسق للتغلب على هذه العقبات. |
El Iraq debe crearse buenos antecedentes de cooperación plena y sostenida con un régimen de vigilancia a largo plazo. | UN | وينبغي للعراق أن يقيم الدليل الحاسم على التعاون المتواصل الكامل مع نظام المراقبة والرصد الطويل اﻷجل. |
En este sentido, mi país ha llevado a cabo, de manera sostenida, acciones de cooperación orientadas al apoyo de la recuperación y el desarrollo económico de los cinco países de la zona. | UN | لهــــذا اضطلع بلدي بأنشطة تعاونية متواصلة لكي يدعم الانتعاش والتنمية الاقتصادية للبلدان الخمسة في المنطقة. |
Para alcanzar la paz sostenida y sostenible es imprescindible que se eliminen los desequilibrios y desigualdades marcados que tal situación produce. | UN | وتلافي ما ينشأ عن ذلك من أوجه اﻹجحاف والتفاوت الصارخة هو شرط أولي للسلم المطرد والمستدام. |
Para respaldar las metas de la Convención, las Partes en ella deben poner más empeño en contar con unos sistemas de observación integral y sostenida. | UN | ولدعم أهداف الاتفاقية يجب على اﻷطراف فيها أن تعلن التزامات أقوى بنظم المراقبة المتواصلة الشاملة. |
La clave de una inversión privada sostenida en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza era el cambio de las actuales impresiones sobre los riesgos existentes. | UN | إن تغيير التصورات الراهنة فيما يتعلق بالمخاطر المحتملة هو مفتاح استدامة الاستثمار الخاص في الضفة الغربية. |