"su actuación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدائها
        
    • أدائهم
        
    • أدائه
        
    • إجراءاتها
        
    • أداءها
        
    • تصرفه
        
    • سجلها
        
    • نشاطه
        
    • تصرفها
        
    • لعملهم
        
    • أفعاله
        
    • أفعالها
        
    • تصرفاتها
        
    • أداؤها
        
    • إجراءاته
        
    Ha podido lograr una amplia aceptación del concepto de autoevaluación como medio efectivo de ayudar a los parlamentos a mejorar su actuación. UN وقد استطاع تأمين قبول واسع النطاق لمفهوم التقييم الذاتي من حيث كونه وسيلة فعالة لمساعدة البرلمانات في تحسين أدائها.
    Sin embargo, a pesar de los numerosos éxitos de los organismos especializados, todavía pueden lograrse mejoras considerables en su actuación y eficiencia. UN ومع هذا، رغم النجاحات العديدة التي حققتها وكالات متخصصة، هناك مجال كبير لمزيد من تحسين أدائها وكفايتها.
    Por añadidura, aunque se concedieron prórrogas a algunos de ellos, no había constancia alguna de informes de evaluación de su actuación profesional. UN وكذلك، وحتى على الرغم من تمديد عقود بعضهم، فإن السجلات لم تتضمن تقارير تقييم أدائهم.
    La Junta considera que la Oficina debe adoptar medidas más estrictas para mejorar su actuación en este tema. UN ويعتقد المجلس أن المكتب بحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة لتحسين أدائه في هذا المجال.
    Su cooperación y activa participación en esta esfera surgen de la raíz profundamente humanista que inspira su actuación. UN إن تعاونها ومشاركتها النشيطة في هذا الميدان ينطلقان من الجذور الانسانية العميقة لجميع إجراءاتها.
    También ha de demostrar que existen procedimientos establecidos para juzgar su actuación. UN كما أن على اﻷمانة العامة أن تثبت أن هناك نظما قائمة للحكم على أدائها.
    La OMC debería contribuir con su actuación al establecimiento de un sistema de comercio multilateral no discriminatorio, predecible y basado en normas adecuadas y proteger los derechos y los intereses de los asociados comerciales más débiles. UN وينبغي لمنظمة التجارة العالمية، في أدائها لعملها، أن تسهم في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف وغير تمييزي، يستند إلى قواعد محددة ويمكن التنبؤ باتجاهاته، ويساند حقوق ومصالح الشركاء التجاريين اﻷكثر ضعفا.
    En el informe se señalaba también que sólo un tercio de los centros presentaban los informes mensuales que constituían el instrumento principal para evaluar su actuación. UN وأشار التقرير إلى أن ثلث هذه المراكز فقط يقدم التقارير الشهرية التي تشكل الأداة الرئيسية لتقييم أدائها.
    Una consecuencia directa de ello es el mayor interés de casi todos los países por mejorar su actuación comercial. UN ومن النتائج المباشرة لذلك زيادة التركيز الذي توليه جميع البلدان تقريبا في الوقت الحاضر على تحسين أدائها التجاري.
    El cambio debe preparar a las Naciones Unidas para que puedan afrontar nuevos desafíos y mejorar su actuación, que se medirá en función de los resultados. UN ينبغي للتغيير أن يعدّ الأمم المتحدة لمواجهة تحديات جديدة وتحسين أدائها مقيسا بنتائجه.
    Este ejercicio podría contribuir a interesantes reflexiones sobre el nuevo órgano y la manera de mejorar su actuación a la luz de su situación particular respecto de los principales órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الممارسة يمكن أن تسفر عن طرح أفكار شيقة تتسم بنفاذ البصيرة حول الهيئة الجديدة وحول الطرق الكفيلة بتحسين أدائها على ضوء حالتها الفريدة تجاه الأجهزة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Por añadidura, aunque se concedieron prórrogas a algunos de ellos, no había constancia alguna de informes de evaluación de su actuación profesional. UN وكذلك، وحتى على الرغم من تمديد عقود بعضهم، فإن السجلات لم تتضمن تقارير تقييم أدائهم.
    Se han establecido procedimientos más estrictos de verificación y programas de capacitación para el personal de las misiones en general, y se han establecido normas de rendición de cuentas para evaluar su actuación. UN وقد وضعت إجراءات تدقيق وبرامج تدريب أكثر صرامة ﻷفراد البعثات عموما، كما أنشئت معايير مساءلة لتقييم أدائهم.
    También se prevé que las nuevas disposiciones garanticen que los funcionarios rindan cuentas de su actuación. UN وترمي اﻷحكام الجديــدة أيضــا إلى ضمان مساءلة الموظفين عن أدائهم.
    ¿Y nuestro jinete sin cabeza .... .. .decidió utilizarlas en su actuación? Open Subtitles وذلك الخيال مقطوع الرأس قرر الإستعانة بهم في أدائه ؟
    El Estado Parte justifica su actuación alegando que el Tribunal Federal rechazó la solicitud del autor de que se suspendiera la expulsión. UN وتبرر الدولة الطرف إجراءاتها استناداً إلى رفض المحكمة الاتحادية طلب مقدم البلاغ بإرجاء الترحيل.
    Los dirigentes de la UNITA han dado seguridades a mi Representante Especial de que su actuación mejorará durante la segunda fase de la concentración. UN وقد أكدت قيادة الاتحاد الوطني لممثلي الخاص أن أداءها خلال مرحلة اﻹيواء الثانية سيتحسن.
    En su actuación y en sus informes, el Sr. van der Stoel no ha actuado así en modo alguno. UN لقد كان السيد شتويل بعيد في تصرفه وفي تقاريره عن كل ذلك.
    Israel disponía de varios mecanismos internos para la revisión constante de su actuación en materia de derechos humanos, entre los que ocupaba un lugar preeminente el Tribunal Supremo. UN وتملك إسرائيل آليات محلية عديدة تقوم باستمرار باستعراض سجلها في مجال حقوق الإنسان، وأبرز هذه الآليات هي المحكمة العليا.
    La Unión Europea intensificaría sus esfuerzos en este sentido, concentrando su actuación en aquellas cuestiones en las que gozaba de una ventaja comparativa. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Empero, las denuncias que vinculan a las PAC con actos que comportan violación a los derechos humanos refieren a su actuación hacia el interior de la sociedad guatemalteca. UN غير أن الشكوى التي تربط الدوريات بأفعال تنطوي على انتهاك حقوق اﻹنسان تشير الى تصرفها حتى داخل المجتمع الغواتيمالي.
    14. No deberán ser objeto de sanción, represalia u otra inhabilitación como resultado de su actuación las personas que acudan al mecanismo nacional de prevención o a las que éste recurra en el desempeño de sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. UN 14- ولا ينبغي أن يتعرض الأشخاص الذين يعملون على تنفيذ مهام الآلية أو الذين تعمل معهم الآلية لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول الاختياري لأي شكل من أشكال العقوبة أو الانتقام أو أي عائق آخر نتيجة لعملهم.
    20. El denunciante alega que se ha violado su derecho a la libertad de opinión y expresión y que su actuación constituyó únicamente una crítica aceptable contra funcionarios públicos. UN ٠٢- ويزعم مقدم الشكوى أن حقه في حرية الرأي والتعبير قد انتُهك ﻷن أفعاله لم تكن سوى نقد مقبول لتصرفات موظفين عموميين.
    He indicado claramente que la comunidad internacional juzgará a los próximos gobiernos por su compromiso con una reforma genuina; evaluaremos su actuación por los hechos, no por las palabras. UN وقد قلت بوضوح إن المجتمع الدولي سيحكم على الحكومات المقبلة من خلال تعهدها بإجراء إصلاحات حقيقية؛ وسنقيّم أداءها استنادا إلى أفعالها لا أقوالها.
    Como se ha señalado, su actuación guarda a menudo una desproporción inmensa con la amenaza a la seguridad que la motiva. UN وكما تبين من قبل، فإن تصرفاتها لا تتناسب وعلى نحو فاضح مع ما تواجهه من تهديدات أمنية في معظم الأحيان.
    A nuestro modo de ver, los 20 ó 30 países deberían ser objeto de un examen periódico de su actuación. UN وفي رأينا أن هذه البلدان اﻟ ٢٠ إلى ٣٠ ينبغي أن يخضع أداؤها لاستعراض دوري.
    La ampliación del número de miembros del Consejo volverá mas representativo y mejorará de este modo la legitimidad y credibilidad de su actuación. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تجعله أكثر تمثيلا وأن تعزز بالتالي مشروعية ومصداقية إجراءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus