"su apoyo a la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعمها لتنفيذ
        
    • دعمه لتنفيذ
        
    • تأييدها لتنفيذ
        
    • دعمها لتطبيق
        
    • دعمهم لتنفيذ
        
    • دعمهم للتنفيذ
        
    • تأييده لتنفيذ
        
    • ما يقدمه من دعم لتنفيذ
        
    • لدعمها تنفيذ
        
    • تأييدها لتطبيق
        
    • ودعمها لتنفيذ
        
    Casi todos los Estados expresaron su apoyo a la aplicación del Reglamento Modelo en sus propios regímenes jurídicos. UN وأعربت كل الدول على وجه التقريب عن دعمها لتنفيذ النظام في إطار أنظمتها القانونية الوطنية.
    Sus contribuciones voluntarias anuales a la secretaría de la Convención demuestran su apoyo a la aplicación de dicho instrumento. UN وذكرت أن مساهمتها الطوعية السنوية في أمانة الاتفاقية هي دليل على دعمها لتنفيذ ذلك الصك.
    La Conferencia reiteró su apoyo a la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes en dicha región. UN وأكد المؤتمر من جديد دعمه لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب في تلك المنطقة.
    El Consejo de Seguridad deja constancia de su apoyo a la aplicación del Acuerdo y de su propósito de examinar continuamente esa aplicación. UN ويعرب مجلس الأمن عن دعمه لتنفيذ الاتفاق وعزمه على استعراض ذلك التنفيذ باستمرار.
    Nuevamente manifestó su reconocimiento a diversos dirigentes de la región por sus gestiones encaminadas a lograr la paz en Mozambique y reiteró su apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la reconstrucción nacional de Mozambique; UN أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق.
    :: En todas las regiones, el UNICEF ha intensificado su apoyo a la aplicación de la perspectiva de las normas sociales respecto de la violencia contra los niños, resaltando a la vez las dinámicas de género en la formulación de las respuestas de los programas. UN :: في جميع المناطق زادت اليونيسيف من دعمها لتطبيق منظور القواعد الاجتماعية المتعلقة بالعُنف الموجه للأطفال، مركزة أيضا على الديناميكيات الجنسانية في تصميم استجابة البرنامج.
    El mecanismo mantendrá un diálogo periódico con todos los asociados con miras a asegurar su apoyo a la aplicación del Marco. UN وستجري آلية الإشراف الوطنية حوارا منتظما مع جميع الشركاء بهدف كفالة دعمهم لتنفيذ الإطار.
    Las Partes que son países desarrollados han informado a la COP de su apoyo a la aplicación de la Convención en las regiones distintas de África. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Las Partes que son países desarrollados informaron a la CP sobre su apoyo a la aplicación de la Convención en las regiones distintas de África. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    ¿Qué orientaciones estratégicas deben adoptar las organizaciones de desarrollo y las instituciones financieras para reforzar su apoyo a la aplicación de la CLD? UN ما هي الاتجاهات الاستراتيجية التي ينبغي أن تعتمدها المنظمات الإنمائية والمؤسسات المالية لتعزيز دعمها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟
    Asimismo, las instituciones internacionales deben aumentar su apoyo a la aplicación de la Convención. UN ويجب أيضاً أن تعزز المؤسسات الدولية دعمها لتنفيذ الاتفاقية.
    El Consejo deja constancia de su apoyo a la aplicación del Acuerdo y de su propósito de examinar continuamente esa aplicación. UN ويعرب المجلس عن دعمه لتنفيذ الاتفاق واعتزامه استعراض ذلك التنفيذ باستمرار.
    A este respecto, las partes deberían ser conscientes de que, si bien la comunidad internacional ha sido generosa en su apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cotonú, este apoyo no puede continuar indefinidamente si las partes no aportan la cooperación necesaria. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي كان سخيا في دعمه لتنفيذ اتفاق كوتونو، فإن هذا الدعم لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى إذا لم تبد اﻷطراف التعاون اللازم لذلك.
    El Sr. Diallo también expresó su satisfacción por los avances positivos que se habían hecho respecto de la financiación de la Convención, lo cual también era muestra de la resolución de la comunidad internacional de incrementar su apoyo a la aplicación de la Convención. UN ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية.
    *Organizada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría como parte de su apoyo a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III Las Naciones Unidas UN * نظّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، التابع للأمانة هذا الاجتماع باعتباره جزءا من دعمه لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    La Asamblea General demostró su apoyo a la aplicación y el seguimiento de la Declaración y Programa de Acción de Durban, y por consiguiente confía en que se someta a la Quinta Comisión, tan pronto como sea posible, toda la información pertinente. UN ويجب على الجمعية العامة أن تظهر تأييدها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما، ولذا فهو يأمل أن تعرض جميع المعلومات ذات الصلة على اللجنة الخامسة في أقرب وقت ممكن.
    26. Acoge con satisfacción el laudo arbitral definitivo sobre Brcko, expresa su apoyo a la aplicación del laudo arbitral definitivo de conformidad con el Acuerdo de Paz y destaca que las dos entidades tienen la obligación fundamental de cooperar plenamente con el Supervisor de Brcko; UN ٢٦ - ترحب بقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو، وتعرب عن تأييدها لتنفيذ قرار التحكيم النهائي وفقا لاتفاق السلام، وتؤكد أن الالتزام بالتعاون التام مع مشرف برتشكو هو التزام أساسي لكلا الكيانين؛
    Muchos recordaron la gravedad de los recientes recortes de la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos destinados a los pequeños Estados insulares en desarrollo, mientras que algunos asociados para el desarrollo reiteraron y anunciaron su apoyo a la aplicación de la Estrategia de Mauricio. UN وأشارت وفود عديدة إلى الخطورة التي ينطوي عليها ما حدث مؤخرا من انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حين أكد بعض الشركاء في التنمية مجدداً وأعلنوا دعمهم لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Durante el debate posterior, los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la aplicación efectiva de los acuerdos alcanzados entre las partes y expresaron la necesidad de apoyo y concienciación públicas conexos. UN وخلال المناقشة التي أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، كرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للتنفيذ الفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وشددوا على ضرورة تعبئة تأييد الرأي العام وتوعيته في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad reafirma enérgicamente su apoyo a la aplicación de las disposiciones del Pacto de gobierno de que se celebre un debate nacional, en que participen todos los segmentos de la sociedad de Burundi, como medio de promover el diálogo político. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن بقوة من جديد تأييده لتنفيذ أحكام اتفاقية الحكم بالدعوة إلى عقد نقاش وطني. بمشاركـة جميـع قطاعـات المجتمـع فـي بوروندي كوسيلة لتعزيز الحوار السياسي.
    Además, como país que preside la Red de Salud de Europa Sudoriental, Bosnia y Herzegovina manifiesta su reconocimiento a las Naciones Unidas y la Organización Mundial de la Salud (OMS), y en particular a la Oficina Regional de la OMS para Europa, por su apoyo a la aplicación de las diversas actividades de la Red de Salud de Europa Sudoriental. UN علاوة على ذلك، إن البوسنة والهرسك بوصفها البلد الذي يترأس الشبكة الصحية في جنوب شرق أوروبا، تعرب عن تقديرها للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، وبخاصة المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية، على ما يقدمه من دعم لتنفيذ مختلف أنشطة شبكة الصحة في جنوب شرق أوروبا.
    Se elogió especialmente al UNICEF por su apoyo a la aplicación del informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. UN وأشيدَ باليونيسيف، على وجه الخصوص، لدعمها تنفيذ تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    Ejemplo de la dimensión espacial es su apoyo a la aplicación extraterritorial de los derechos protegidos. UN وكمثل على البعد المكاني تأييدها لتطبيق الحقوق المحمية خارج إقليم الدولة الطرف.
    Ha aumentado notablemente su influencia en las políticas y decisiones del Gobierno y su apoyo a la aplicación de esas políticas y decisiones. UN وقد ازداد بصورة ملحوظة تأثيرها على سياسات الحكومة وقراراتها ودعمها لتنفيذ تلك السياسات والقرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus