"su calidad de miembro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بوصفها عضوا
        
    • كعضو
        
    • بوصفها عضواً
        
    • باعتبارها عضوا
        
    • بصفتها عضوا
        
    • بوصفه عضواً
        
    • عن طريق العضوية
        
    • باعتباره عضوا
        
    • باعتبارها عضواً
        
    • بصفتها عضواً
        
    • وكعضو
        
    • بوصفها عضوة
        
    • بوصفه عضوا
        
    • بمقتضى عضويتها
        
    • وهي عضو
        
    El Camerún, en su calidad de miembro del Comité Preparatorio de la Cumbre, seguirá asumiendo plenamente las funciones que le corresponden. UN وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما.
    Kenya, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. UN وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء.
    Tomando nota de la participación del Territorio en algunas organizaciones regionales e internacionales en su calidad de miembro asociado, UN وإذ تلاحظ اشتراك اﻹقليم كعضو منتسب في بعض المنظمات اﻹقليمية والدولية،
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Francia reconoce la competencia de los comités de seguimiento de los instrumentos regionales. UN واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية.
    La Sra. Victoria Tauli-Corpuz asistió en su calidad de miembro del Foro y de experta de la Fundación Tebtebba. UN كما حضرتها السيدة فيكتوريا تاويلي - كوربوز باعتبارها عضوا في المنتدى وخبيرة من مؤسسة تبتيبا Tebtebba.
    No dudamos de que en su calidad de miembro de las Naciones Unidas, Eritrea contribuirá de manera valiosa al logro de los nobles ideales de la Carta. UN ولا يساورنا شك في أن إريتريا، بصفتها عضوا في اﻷمم المتحدة، ستسهم إسهاما قيما في تحقيق مبادئ الميثاق السامية.
    Suecia, por lo tanto, se propuso informar por anticipado sus intenciones políticas generales en su calidad de miembro del Consejo. UN ولذا فإن السويد قد حرصت على توضيح مقاصدها العامة مقدما بوصفها عضوا في المجلس.
    En su calidad de miembro del Consejo de Europa y de las Naciones Unidas, Croacia ha contribuido activamente a la labor de ambas organizaciones. UN وكرواتيا، بوصفها عضوا في مجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة، أسهمت بفعالية في نشاط كلتا المنظمتين.
    Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. UN ما برحت أيرلندا، بوصفها عضوا في تحالف الخطة الجديدة، تحث على إحراز تقدم قابل للتحقق في إطار هذه الخطوة.
    Ha participado asimismo en su calidad de miembro, en los trabajos de la Comisión Técnica establecida por ésta, encargada del examen de la revisión de la Carta de la Liga de los Estados Árabes UN وشارك أيضاً كعضو في أعمال اللجنة الفنية المنبثقة عن لجنة التنسيق التي أنشئت للنظر في تعديل ميثاق جامعة الدول العربية
    En su calidad de miembro del Consejo de Seguridad, Sudáfrica apoyará la solicitud de admisión palestina como miembro de las Naciones Unidas. UN وستؤيد جنوب أفريقيا، كعضو في مجلس الأمن، الطلب الفلسطيني للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Valoró el liderazgo del Pakistán en su calidad de miembro de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN وأعربت عن تقديرها للدور القيادي الذي تضطلع به كعضو في منظمة التعاون الإسلامي.
    Cuba mantenía su compromiso en su calidad de miembro del Consejo de luchar para garantizar que ese órgano fuera más justo, democrático e imparcial. UN فلا تزال كوبا ملتزمة، بوصفها عضواً في المجلس، بالكفاح من أجل ضمان جهاز أكثر عدالة وديمقراطية وحيادية.
    Recordando que en la reunión de 1996 del Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia y la cuestión de la indemnización, se pidió a la Sra. Lucy Gwanmesia que, en su calidad de miembro de dicho Grupo, preparara un documento de trabajo sobre la justicia de menores, UN وإذ تشير أيضاً إلى أنه طلب من السيدة لوسي غوانميزيا، بوصفها عضواً في فريق الدورة العامل المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض، في دورة الفريق لعام ٦٩٩١، أن تعد ورقة عمل بشأن قضاء اﻷحداث،
    El Gobierno de Omán declaró que, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio, seguía defendiendo esa perspectiva. UN وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    En su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Mongolia atribuye gran importancia a la labor de la Conferencia y se esfuerza por contribuir a la causa del desarme. UN تولي منغوليا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة لعمل المؤتمر وتبذل جهدها لﻹسهـام فــي قضيــة نــزع الســلاح.
    En su calidad de miembro del Comité Ejecutivo, la Federación se encarga de la publicación de un boletín y de la inscripción de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان الاتحاد مسؤولا عن إنتاج الرسالة اﻹخبارية وتسجيل المنظمات غير الحكومية، بوصفه عضواً في اللجنة التنفيذية.
    Suecia participa activamente en la labor regional en pro de los derechos humanos en su calidad de miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN تشارك السويد بنشاط في الأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي عن طريق العضوية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    La Oficina, en su calidad de miembro del Comité de Ética de las Naciones Unidas, contribuye al código ético de todo el sistema y a la armonización de las normas y políticas éticas entre los miembros del Comité, de lo cual también se beneficia. UN ويسهم مكتب الأخلاقيات، باعتباره عضوا في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، في إعداد مدونة الأخلاق على نطاق المنظومة ككل ويستفيد منها، كما يسهم في مواءمة المعايير والسياسات الأخلاقية بين أعضاء اللجنة.
    En su calidad de miembro de la troika, la delegación de los Países Bajos garantizó al Consejo y al Estado examinado que haría todo lo posible para conseguir resultados satisfactorios del proceso. UN وأكدت هولندا، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية، للمجلس والدولة موضوع الاستعراض أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للحصول على نتيجة مفيدة من الممارسة.
    También intervino la Sra. Zulficar, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة.
    Suecia, en su calidad de miembro del Consejo, y ahora su Presidente, trabajó con empeño por lograr que el Consejo de Seguridad enviara ese mensaje claro. UN وكعضو في المجلس، ورئيس له اﻵن، أقول إن السويد عملت باستمرار من أجل هذه الرسالة الواضحة التي يبعث بها مجلس اﻷمن.
    55. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que comparte las preocupaciones expresadas por sus colegas. UN 55 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها تشارك زميلاتها في مخاوفهن.
    Es decir, que quien recluta lo haría en su calidad de miembro de la asociación. UN وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة.
    Después de referirse al caso en que el órgano de un Estado se pone a disposición de una organización y a la situación contraria, el comentario indica que el proyecto de artículos no contempla " los casos en que la organización internacional es el agente y el Estado es considerado responsable en virtud de su participación en el comportamiento de la organización o de su calidad de miembro de la misma " . UN وبعد الإشارة إلى الحالة التي يتم فيها وضع جهاز من أجهزة الدولة تحت تصرّف منظمة وإلى الحالة العكسية()، يورد التعليق أن مشروع المواد لا يتناول " الحالات التي تكون فيها المنظمة الدولية هي الفاعل والدولة هي المنسوبة إليها المسؤولية بمقتضى مشاركتها في سلوك المنظمة أو بمقتضى عضويتها في المنظمة " ().
    En su calidad de miembro del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz, la India apoya firmemente los planes de consolidación de la paz dirigidos a nivel nacional. UN إن الهند، وهي عضو في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، تدعم بقوة الخطط الوطنية لتوطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus