"su capacidad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدراتها البشرية
        
    • القدرات البشرية
        
    • قدرتها البشرية
        
    • قدراتهم البشرية
        
    • قدراته البشرية
        
    • طاقاتها البشرية
        
    Esa práctica no solamente priva a las niñas de la oportunidad de desarrollar su capacidad humana sino que las deja expuestas a embarazos precoces y frecuentes, aumentando así los riesgos de complicaciones en el embarazo y el parto. UN وهذه الممارسة لا تحرم الفتاة من فرصة تطوير قدراتها البشرية فحسب، بل إنها تعرضها أيضا لحمل مبكر ومتكرر، مما يجعلها عرضة بصورة متزايدة لخطر المضاعفات المقترنة بالحمل والوضع.
    Por ello, necesitan el apoyo de la comunidad internacional para poder desarrollar su capacidad humana e institucional, movilizar recursos para el desarrollo y mejorar su capacidad de producción y de oferta. UN وبالتالي، فإنها تحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي في بناء قدراتها البشرية والمؤسسية، وتعبئة الموارد الإنمائية فيها، وتحسين قدرتها على الإنتاج والتوريد.
    g) El análisis de las opiniones expresadas por los países receptores muestra que el 87% de ellos se mostraron satisfechos con el apoyo de la Secretaría a la ejecución del programa de desarrollo sostenible mediante el fortalecimiento de su capacidad humana, científica, tecnológica, organizativa, institucional y en materia de recursos, con lo que se alcanzó la meta fijada. UN الدعم المقدم من الأمانة العامة لتنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تعزيز قدراتها البشرية والعلمية والتكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية وقدراتها من حيث الموارد، وهو ما أدى إلى بلوغ الهدف المقرر.
    El objetivo es posibilitar que los países de África logren el desarrollo económico y social mediante el desarrollo acelerado de su capacidad humana e institucional, así como el desarrollo del sector agrícola y del sector privado. UN ويهدف المنتدى إلى تمكين البلدان الأفريقية من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعجيل بتنمية القدرات البشرية والمؤسسية، فضلا عن تنمية القطاعين الزراعي والخاص.
    En ese sentido, la cooperación internacional tiene un papel vital en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, así como a algunos países con economías en transición, para el fortalecimiento de su capacidad humana, institucional y tecnológica. UN وفي هذا الصدد، للتعاون الدولي دور حيوي في مساعدة البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية.
    Huelga decir que Samoa debe trabajar con denuedo en la construcción de puentes de entendimiento y apoyo con sus asociados, tanto desarrollados como en desarrollo, a fin de mejorar su capacidad humana, financiera e institucional de forma que pueda integrarse satisfactoriamente en la economía global. UN ومن نافلة القول إن على ساموا أن تعمل عملا شاقا في بناء جسور التفاهم والدعم مع شركائها، البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد السواء، بغية تعزيز قدراتها البشرية والمالية والمؤسسية بحيث تتمكن بشكل ناجح من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El Diálogo de Política pide que aumente en proporción considerable el apoyo internacional a los esfuerzos de los países menos adelantados por desarrollar su capacidad humana e institucional. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى تعزيز الدعم الدولي للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في تطوير قدراتها البشرية والمؤسسية تعزيزا كبيرا.
    Eritrea acoge con beneplácito la creación de asociaciones que refuercen su capacidad humana, de desarrollo e institucional, permitiéndole ampliar y profundizar su compromiso de promover y proteger los derechos y la dignidad de sus ciudadanos. UN ترحب إريتريا بإقامة شراكات تعزز قدراتها البشرية والإنمائية والمؤسسية وتمكنها من مواصلة وتعميق التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها وكرامتهم.
    Eritrea acogía con beneplácito la creación de asociaciones que reforzaran su capacidad humana, de desarrollo e institucional, permitiéndole ampliar y profundizar su compromiso de promover y proteger los derechos y la dignidad de sus ciudadanos. UN ورحبت إريتريا بإقامة شراكات تعزز قدراتها البشرية والإنمائية والمؤسسية، على نحو يمكنها من توطيد وتعميق التزامها بتعزيز وحماية حقوق مواطنيها وكرامتهم.
    51. Reafirma además, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; UN 51 - تعيدكذلك التأكيد، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    En 2012, los gastos del programa prácticamente se duplicaron en comparación con el año anterior, con vistas a prestar apoyo a los países africanos y fomentar su capacidad humana e institucional para gestionar su deuda de una manera eficaz y sostenible. UN وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة.
    19. El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, felicitó a la secretaría por su contribución a que los países menos adelantados participaran eficazmente y en mayor medida en el comercio internacional mediante el aumento de su capacidad humana e institucional. UN 19- وتكلم ممثل بنن نيابة عن أقل البلدان نموا فأثنى على أعمال الأمانة في المساهمة في فعالية وزيادة مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية من خلال تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية.
    La asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a desarrollar su capacidad humana, técnica y de gestión en la esfera de la reducción y la prevención de los desastres son elementos clave de las actividades que llevan a cabo el PNUD, ONU-Hábitat y la UNESCO. UN ويعتبر الدعم الذي يقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في بناء قدراتها البشرية والتقنية والإدارية من أجل الحد من الكوارث واتقائها من العناصر المكوِّنة الرئيسية لأنشطة البرنامج الإنمائي وبرنامج الموئل واليونسكو.
    En este sentido, Argelia encomia los progresos notables realizados por la mayor parte de los países menos adelantados, a pesar de sus recursos limitados, al hacer frente a los desafíos del crecimiento, mejorando su desempeño macroeconómico, fortaleciendo su capacidad humana e institucional y esforzándose por participar en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، ترحب الجزائر بالتقدم الملحوظ الذي حققته أكثرية أقل البلدان نموا رغم مواردها المحدودة، لمواجهة تحديات النمو بتحسين أدائها في مجال الاقتصاد الكلي وبتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، وسعيها الجاد إلى المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Los países recibieron ayuda en la preparación y presentación de un mayor número de propuestas técnicamente adecuadas, la formulación de plataformas de negociación regionales y subregionales, la conciliación de sus políticas comerciales y sus objetivos de desarrollo y el aumento de su capacidad humana, institucional y reglamentaria. UN وقُدّم العون للبلدان في إعداد وتقديم عدد كبير من المقترحات السليمة من الناحية الفنية، وفي صياغة برامج تفاوضية إقليمية ودون إقليمية، وفي جعل السياسات التجارية التي تنتهجها منسجمة مع أهدافها الإنمائية، وفي تحسين قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية.
    39. Reafirma además, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; UN 39 - تؤكد من جديد كذلك، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    39. Reafirma además, en este contexto, que la cooperación internacional es indispensable para ayudar a los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, a fortalecer su capacidad humana, institucional y tecnológica; UN 39 - تؤكد من جديد كذلك، في هذا السياق، أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، على تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية؛
    245. Los países en desarrollo seguían viéndose marginados en el comercio mundial y necesitaban fomentar fuertemente su capacidad humana e institucional. UN 245- وما زالت البلدان النامية مهمَّشة في التجارة العالمية وتمس الحاجة فيها إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Las actividades de gestión y desarrollo de recursos humanos en los países en desarrollo fortalecen su capacidad humana, institucional y organizativa. UN 93 - فإدارة الموارد البشرية والأنشطة الإنمائية في البلدان النامية تعزز القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية.
    Recomendó que, con la asistencia de la comunidad internacional, Burkina Faso fortaleciera su capacidad humana e institucional en materia de educación y salud e incrementara las actividades destinadas a incorporar la educación sobre derechos humanos en los programas escolares oficiales y reforzara la capacidad de las autoridades nacionales para promover el disfrute de los derechos humanos. UN وأوصت بأن تقوم بوركينا فاسو، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية في مجال التعليم والصحة، وبزيادة أنشطتها الرامية إلى دمج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وزيادة قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    El PNUD apoya las reformas para crear un ámbito propicio, es decir, el conjunto de oportunidades sociales, económicas y políticas que posibilitan que la gente mejore su capacidad humana. UN ويدعم البرنامج الإنمائي الإصلاحات التي تتناول البيئة المؤاتية، أي مجموعة الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمكّن الناس من تدعيم قدراتهم البشرية.
    Esta situación plantea problemas de gestión a estos países, que en muchos casos deberán aumentar su capacidad humana y técnica para hacer frente a los riesgos que conlleva. UN وهذا يشكل تحدياً من جهة الإدارة لهذه البلدان، إذ سيحتاج العديد منها إلى تعزيز قدراته البشرية والتقنية للتعامل مع المخاطر المقترنة بهذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus