Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas deben renovar su compromiso de promover el cumplimiento de estos pactos solemnes, siempre con respeto por la soberanía de las naciones. | UN | وينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة التزامها بتعزيز الامتثال لهذه العهود الرسمية، وذلك دوما مع احترام سيادة الدول. |
Por último, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma y reitera su compromiso de promover la paz y la seguridad internacionales principalmente a través de medidas de desarme. | UN | وأخيراً، تؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى التزامها بتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال إجراءات نزع السلاح بصورة أساسية. |
Kenya se ha adherido a varios instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وأشار إلى أن بلده طرف في عدد من صكوك حقوق اﻹنسان التي وضعتها اﻷمم المتحدة وأعاد تأكيد التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Nuestros dirigentes reafirmaron su compromiso de promover vínculos más estrechos en el ámbito subregional. | UN | وأكد زعماؤنا من جديد التزامهم بتعزيز الصلات الوثيقة دون الإقليمية. |
Trinidad y Tabago reafirma su compromiso de promover y proteger los mejores intereses de todos sus niños en sus esfuerzos por crear un mundo apropiado para los niños. | UN | وتؤكد ترينيداد وتوباغو مجددا التزامها بتعزيز مصالح جميع أطفالنا العليا وحمايتها في سعينا لتهيئة عالم يصلح للأطفال. |
Declaró que estaba convencida de que Andorra persistiría en su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Los Estados Unidos de América mantenían su compromiso de promover enérgicamente los derechos indígenas en el país y en el extranjero. | UN | 10 - وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن استمرار التزامها بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج بلا كلل. |
Por último, el Frente Polisario desea reiterar su compromiso de promover las relaciones pacíficas y la estabilidad en la región del Magreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
Trinidad y Tabago reitera su compromiso de promover y defender el estado de derecho en sus relaciones con todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وتكرر ترينيداد وتوباغو التزامها بتعزيز سيادة القانون والدفاع عنها في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Además, manifestaron su compromiso de promover la inclusión de la protección de los niños contra la violencia en el programa mundial de desarrollo después de 2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Tomando nota de los anteriores seminarios celebrados en Manila, Yakarta y Seúl, avanzando sobre la base del consenso logrado en Katmandú y Ammán, y guiado por un criterio de acción gradual y de cimentación, el seminario renueva su compromiso de promover y proteger los derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico; | UN | وإذ تحيط علماً بحلقات العمل السابقة التي عقدت في مانيلا وجاكرتا وسيول، وإذ تواصل مسيرتها على أساس توافق اﻵراء الذي تم بلوغه في كاتماندو وعمان، وإذ تسترشد بنهج الخطوة خطوة والبناء لبنة لبنة، تجدد حلقة العمل التزامها بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
De paso, señalo que la semana pasada, en el seminario que celebró el Grupo de Suministradores Nucleares en Viena, la Unión dio expresión práctica a su compromiso de promover la transparencia en el control de las exportaciones nucleares. | UN | وألاحظ بهذه المناسبة أن الاتحاد قد عبر في اﻷسبوع الماضي تعبيرا عمليا عن التزامه بتعزيز الشفافية في ضوابط تصدير المواد النووية في الحلقة الدراسية التي نظمتها مجموعة موردي المواد النووية في فيينا. |
Por tanto, Tailandia pide a la comunidad internacional que renueve su compromiso de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, para garantizar que los intereses y el bienestar de los pueblos estén realmente en el centro de nuestras políticas y programas. | UN | ولذا تناشد تايلند المجتمع الدولي أن يجدد التزامه بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، حتى تصبح مصالح الناس ورخاؤهم فعلا البؤرة التي تتركز عليها سياساتنا وبرامجنا. |
El Gabinete reafirmó su compromiso de promover la igualdad de género y adoptar una estrategia de incorporación de la perspectiva de género para el logro de la igualdad de hecho de las mujeres de Malta. | UN | وأكد مجلس الوزراء من جديد التزامه بتعزيز المساواة بين الجنسين وباعتماد استراتيجية دمج نوع الجنس بغية تحقيق المساواة الفعلية للمرأة المالطية. |
Los presidentes reafirmaron su compromiso de promover las recomendaciones contenidas en el informe; | UN | وأكد الرؤساء التزامهم بتعزيز التوصيات الواردة في التقرير؛ |
En la pasada Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, los Estados parte reafirmaron solemnemente su compromiso de promover el respeto y la protección de los mismos. | UN | وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها. |
A pesar de las dificultades que entrañaba el proceso, el Gobierno mantuvo en todo momento su compromiso de promover el bienestar social de la población. | UN | وعلى الرغم من التحديات المرتبطة بذلك، تمسكت الحكومة بالتزامها بتعزيز الرفاه الاجتماعي للشعب السيشيلي طيلة الفترة التي استغرقتها هذه العملية. |
La oradora concluye diciendo que Etiopía mantiene su compromiso de promover y proteger los derechos de las mujeres al objeto de permitirles ocupar el lugar que les corresponde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن إثيوبيا ما زالت ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق المرأة بهدف تمكينها من احتلال مكانها المشروع. |
Ha llegado el momento de que los Estados Miembros consideren seriamente el futuro del Programa de asistencia y su compromiso de promover un mejor conocimiento del derecho internacional en el siglo XXI. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de promover las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz en África occidental. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه بتشجيع أنشطة لجنة بناء السلام في غرب أفريقيا. |
59. La Unión Europea reafirma su compromiso de promover un mundo más seguro para todos y crear las condiciones necesarias para un mundo sin armas nucleares. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤكّد من جديد التزامه بالسعي من أجل جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
15. Puesto que ningún nuevo Estado ha ratificado la Convención o se ha adherido a ella desde la REP8, es más necesario que nunca que los Estados partes lleven a la práctica su compromiso de promover la universalización de conformidad con las Medidas Nos. 1 a 8 del Plan de Acción de Nairobi antes de la Segunda Conferencia de Examen, en particular atribuyendo prioridad a lo siguiente: | UN | 15- نظراً إلى عدم تصديق دول إضافية على الاتفاقية أو انضمامها إليها منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، فقد ازدادت الحاجة إلى قيام الدول الأطراف بترجمة التزامها بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية إلى أفعال وفقاً للإجراءات من رقم 1 إلى رقم 8 من خطة عمل نيروبي قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني، ولا سيما بإعطاء الأولوية لما يلي: |
Los países miembros de la Red reafirman su compromiso de promover en todo el mundo la sensibilización respecto de las minas antipersonal y de sus graves efectos en la seguridad humana. | UN | وتؤكد البلدان الأعضاء في الشبكة التزامها بالعمل على الصعيد العالمي على التوعية بمخاطر الألغام المضادة للأفراد وبآثارها الجسيمة على أمن الإنسان. |
Cabe encomiar al Gobierno por su compromiso de promover y proteger los derechos humanos en Somalia incluso en medio de una guerra. | UN | وينبغي الثناء على الحكومة لالتزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الصومال حتى وإن كانت الحرب على أشدّها. |
La reelección del Sr. Malloch Brown para ocupar el cargo de Administrador es un merecido homenaje a su compromiso de promover el desarrollo en todo el mundo y refleja la confianza que sienten los Estados Miembros en su capacidad para guiar al PNUD en esta coyuntura crucial de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | إن إعادة تعيين السيد مالوك براون لإشادة حقة بالتزامه بتعزيز التنمية على الصعيد العالمي، وتعبير عن ثقة الدول الأعضاء بقدرته على قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المرحلة الهامة من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Los Ministros aplaudieron la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas discapacitadas y su Protocolo facultativo el 3 de mayo de 2008 y expresaron su compromiso de promover el pleno disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de las personas discapacitadas en igualdad de condiciones. | UN | 405-17 ورحب الوزراء بدخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري حيز النفاذ في 3 أيار/مايو 2008، وأعربوا عن التزامهم بالعمل على ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل كامل ومتكافئ. |
I. Renovando su compromiso de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a preservar la identidad cultural, que constituye una característica definitoria y patrimonio común de la humanidad, | UN | أولا - إذ يجددون التزامهم بتشجيع حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافةً وحمايتها، بما في ذلك الحق في صون الهوية الثقافية التي تشكل سمة من السمات المحدِّدة للإنسانية وتراثا مشتركا للبشرية، |