"su confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقته
        
    • ثقتها
        
    • ثقتهم
        
    • ثقتك
        
    • أملهم
        
    • ثقتكم
        
    • ثقتهن
        
    • يثق
        
    • اختياره
        
    • ثقتهما
        
    • يثقون فيه
        
    • يحظى بثقته
        
    • وثقتها
        
    • بثقتها
        
    • بثقتهم
        
    La delegación de Jamaica reafirma enérgicamente su confianza en el personal de la Secretaría. UN وذكرت أن وفدها يؤكد مرة أخرى، بقوة، ثقته في موظفي اﻷمانة العامة.
    En conclusión, expresó su confianza de que la Comisión podría desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos convenidos en la IX UNCTAD. UN وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    Algunas delegaciones expresaron su confianza en que el UNICEF seguiría manejando esos casos de la manera más humanitaria. UN فأعربت بعض الوفود عن ثقتها في أن تواصل اليونيسيف معالجة هذه الحالات بأكثر الطرق إنسانية.
    En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. UN وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية.
    Las Naciones Unidas no deben encontrarse nunca más sin los medios de proteger a aquellos que fueron alentados a depositar su confianza en ellas. UN ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها.
    La quema de más de 1.000 armas entregadas por esos combatientes fue la culminación de varios meses de esfuerzos para ganarse su confianza. UN وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم.
    También expresó su confianza de que las deliberaciones serían un aporte al examen ministerial anual del Consejo Económico y Social. UN كما أعرب عن ثقته في أن المناقشات ستسهم في الاستعراض الوزاري السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señalando lo mucho que estaba en juego, expresó su confianza en que los gobiernos sabrían elegir con sensatez. UN ومع الإشارة إلى المخاطر الكثيرة، أعرب عن ثقته في أن تتوخى الحكومات الحكمة عند الاختيار.
    El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. UN فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان.
    El pueblo saharaui, que ha depositado su confianza en las Naciones Unidas, merece y necesita conocer la verdad. UN وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة.
    Entonces el hechicero no debió haber puesto su confianza en alguien como tú. Open Subtitles ما كان على المشعوذ إذاً أنْ يضع ثقته في شخص مثلك
    En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. UN وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية.
    Se espera que los Estados Miembros sigan depositando su confianza en la ONUDI. UN والأمل معقود على أن تواصل الدول الأعضاء وضع ثقتها في اليونيدو.
    El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. UN والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا.
    Expresó su confianza en elevar los derechos humanos de su pueblo a un nivel superior. UN وأعربت الصين عن ثقتها في رفع مستوى حقوق الإنسان لشعبها إلى درجة أعلى.
    su confianza en ti agoniza y ninguna niña puede ser feliz si no tiene fe en su papá. Open Subtitles ثقتها في أبيها تزعزعت، وما من طفلة تكون سعيدة ما دامت لا تثق في أبيها
    El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.
    ¿Te importa algo que hayan depositado su confianza en mí y que yo firmara un contrato de aceptación donde acepté esa responsabilidad? Open Subtitles هل هذه مسأله تهمك مطلقاً أن الملاك قد وضعوا كامل ثقتهم فى شخصى و أننى قد وقعت خطاباً، بالموافقه
    Solo harás tambalear su confianza en las Nacionales y no harán un buen trabajo. Open Subtitles أنها فقط ستزعزع ثقتهم في المسابقة الوطنية و لن يؤدوا بشكل جيد.
    Está depositando su confianza en alguien que cree que la cirugía es importante. Open Subtitles أنت تضع ثقتك في شخص يرى حقاً أن هذه الجراحة مهمة
    Expresaron su confianza en que el proceso fuera tan consultivo y transparente como el del examen de mitad de período. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar que mi país no escatimará esfuerzo alguno para seguir mereciendo su confianza y solidaridad. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن بلدي لن يألو جهدا كيما يستمر في إحراز ثقتكم وتضامنكم.
    Se dispondrá de un programa de formación profesional para las mujeres víctimas destinado a desarrollar su confianza y prepararlas mediante proyectos económicos para trabajadores independientes. UN وسيوجد برنامج للتدريب على العمل للضحايا من النساء بهدف بناء ثقتهن وتزويدهن باﻹمكانيات بواسطة مشاريع اقتصادية حرة.
    No pudo elegir un abogado de su confianza durante el primer momento de la detención debido a que la legislación antiterrorista no lo permitía. UN ولم يستطع اختيار محام يثق فيه وقت إلقاء القبض عليه لأن قوانين مكافحة الإرهاب لا تسمح بذلك.
    Durante ese período el detenido no tiene acceso a un abogado ni a un médico de su confianza ni puede notificar a su familia. UN وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته.
    El Camerún y Nigeria han demostrado su confianza en las instituciones multilaterales y han desempeñado un papel de vanguardia en la diplomacia internacional. UN وقد أبدت الكاميرون ونيجريا ثقتهما في المؤسسات المتعددة الأطراف وأبديا دوراً ريادياً في الدبلوماسية الدولية.
    No se tiene conocimiento de que en las declaraciones ministeriales los detenidos monolingües zapotecos hayan contado con un traductor o persona de su confianza. UN ولا يعرف عن حالات ذُكر فيها ضمن اﻹعلانات الوزارية أن المعتقلين من جماعات " الزابوتيكوس " الذين لا يجيدون سوى لغة واحدة قد استفادوا من مساعدة مترجم أو شخص يثقون فيه.
    Tanto durante la investigación sumaria como durante el juicio, el testigo puede solicitar la presencia de una persona de su confianza. UN إذ يحق للشاهد أن يطلب حضور شخص يحظى بثقته جلسات الاستماع السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء.
    Esas iniciativas han ayudado a aumentar la productividad de la mujer, su confianza, su capacidad de negociación y dirección y para influir en el proceso de adopción de decisiones. UN وساعدت على زيادة إنتاجية المرأة وثقتها وقدرتها التفاوضية وقدرتها على القيادة وعلى التأثير في عملية اتخاذ القرارات.
    La Reina es una persona encantadora. Mi esposa se ha ganado su confianza. Open Subtitles الملكة امرأة جميلة جدا زوجتى تستمتع بثقتها
    Y ella sabe que la clave para ganar su confianza está adoptando la etiqueta derecha. Open Subtitles وتعلم أن مفتاح الفوز بثقتهم هو تبنّي الآداب المناسبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus