su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |
su delegación comparte la preocupación de otras delegaciones por el hecho de que no se haya anunciado en el Diario el examen del tema. | UN | وصرح بأن وفده يشارك الوفود اﻷخرى في شعورها بالقلق إزاء عدم إدراج هذا البند من جدول اﻷعمال في اليومية. |
su delegación comparte plenamente el concepto de unas Naciones Unidas más igualitarias, pero cree que el peso y la fuerza política no son directamente proporcionales al peso de la incidencia financiera. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية. |
11. La Sra. RODRÍGUEZ (Cuba) dice que su delegación comparte las inquietudes expresadas por el representante del Reino Unido. | UN | ١١ - السيدة رودريغز )كوبا(: قالت إن وفدها يشارك ممثل المملكة المتحدة فيما أبداه من قلق. |
su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. | UN | وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها. |
El Sr. GODA (Japón) dice que su delegación comparte las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | ١٤ - السيد غودا )اليابان(: قال إن وفد بلده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية. |
su delegación comparte el convencimiento de que la comunidad internacional todavía no ha aprendido a gestionar el proceso de mundialización. | UN | وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة. |
En líneas generales, su delegación comparte las conclusiones que figuran en el informe. | UN | وإن وفده يشارك بصفة عامة الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
28. su delegación comparte la opinión de que el problema de los refugiados está íntimamente vinculado a la cuestión de los derechos humanos. | UN | ٢٨ - وذكر أن وفده يشارك في الرأي القائل إن مشكلة اللاجئين مرتبطة تماما بقضية حقوق الانسان. |
su delegación comparte la inquietud de que la reducción del presupuesto del PNUMA restará eficacia a la aplicación del Programa 21. | UN | وذكر أن وفده يشارك في الشعور بالقلق من أن تقلص ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمر الذي يحتمل أن يخل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
su delegación comparte la preocupación manifestada por otros oradores por las consecuencias que tiene en el carácter internacional de las Naciones Unidas la desproporcionada utilización de personal cedido a título gratuito, en especial del clasificado como tipo II. | UN | وأن وفده يشارك اﻷعضاء اﻵخرين قلقهم بشأن اﻷثر الذي يحدثه الاستخدام غير المتناسب لﻷفراد المقدمين دون مقابل، وخاصة الفئة الثانية من اﻷفراد، على الطابع الدولي للمنظمة. |
La apatridia plantea un problema espinoso a la comunidad internacional, y su delegación comparte la preocupación de la Comisión de Derecho Internacional al respecto. | UN | وتثير مسألة انعدام الجنسية مشكلة شائكة للمجتمع الدولي وأن وفده يشارك اهتمامات لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة. |
su delegación comparte el criterio del Grupo de Trabajo de que los gastos de funcionamiento del tribunal deben ser sufragados por los Estados Partes en el estatuto. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد توصية الفريق العامل التي تقضي بأن تتحمل الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة المصروفات المتعلقة بتشغيلها. |
su delegación comparte la opinión de que, al principio, el tribunal debe ser un mecanismo flexible; este enfoque permitiría superar las dificultades políticas que plantea la soberanía de los Estados y las dificultades jurídicas dimanantes de la competencia de los Estados. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل إنه ينبغي أن تكون المحكمة في البدء آلية مرنة، فهذا النهج سيمكن من التغلب على الصعوبات السياسية الناشئة عن سيادة الدول والصعوبات القانونية المنبثقة عن اختصاص الدول. |
su delegación comparte la inquietud expresada por el atraso de la labor del Comité de los Derechos del Niño y apoyará las medidas que tome el Comité para adaptar sus métodos de trabajo a fin de cumplir debidamente su mandato. | UN | وأضافت أن وفدها يشارك في القلق إزاء تراكم الأعمال غير المنجزة للجنة حقوق الطفل، وسوف يؤيد أية محاولات تقوم بها اللجنة كي توائم أساليب عملها من أجل ممارسة ولايتها بفعالية. |
La Sra. CHEN Yue (China) dice que su delegación comparte la preocupación general por la falta de mejora de la situación financiera, y celebra los anuncios de pagos de contribuciones. | UN | ٢٣ - السيدة شين يو )الصين(: قالت إن وفدها يشارك في اﻹعراب عن القلق العام لانعدام التحسن في الحالة المالية ويرحب باﻹعلانات عن دفع المساهمات. |
su delegación comparte, sin embargo, las preocupaciones de otras delegaciones y del Presidente de la Comisión Consultiva ante el procedimiento que se sigue y la oportunidad en que se discute la cuestión. | UN | غير أن وفده يشاطر الوفود الأخرى قلقها وقلق رئيس اللجنة الاستشارية إزاء الإجراء الذي يُتَبع في مناقشة المسألة وتوقيتها. |
El Sr. Zhang Wanhai (China) dice que su delegación comparte las observaciones que acaba de formular el representante de Egipto. | UN | ٢١ - السيد زانغ وانهاي )الصين(: قال إن وفد بلده يؤيد التعليقات التي أبداها ممثل مصر للتو. |
su delegación comparte la opinión de que el tema bajo examen versa sobre la protección diplomática, no la adquisición de nacionalidad y, por ende, los proyectos de artículos no deben tratar de definir la manera en que los Estados pueden conceder la nacionalidad a las personas. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع الرأي القائل إن الموضوع قيد النظر يتعلق بالحماية الدبلوماسية لا اكتساب الجنسية وبالتالي يجب ألا تحاول مشاريع المواد أن تحدد كيف يمكن للدولة أن تمنح الجنسية للأفراد. |
103. su delegación comparte las preocupaciones expresadas por el Comité de Información sobre las propuestas de reducciones adicionales del presupuesto del Departamento de Información Pública que, en caso de ser aprobadas, incidirían negativamente en sus actividades. | UN | ١٠٣ - وقال إن وفد بلده يشارك لجنة شؤون اﻹعلام قلقها بشأن الاقتراحات التي قدمت ﻹجراء مزيد من التخفيضات في ميزانية إدارة شؤون اﻹعلام، مما سيكون له أثر سلبي على أنشطتها. |
Aunque su delegación comparte muchas de las inquietudes expresadas con respecto a las perspectivas de la no proliferación nuclear, cree que la situación actual no es tan sombría. | UN | وأضاف أنه في حين يشارك وفده في الكثير من أوجه القلق التي جرى الإعرب عنها إزاء احتمالات عدم الانتشار النووي فإنه يعتقد بأن الوضـع الحالي ليس على هذه الدرجة من القتامة. |
El Sr. CABACTULAN (Filipinas) dice que su delegación comparte la opinión de las delegaciones que han hecho uso de la palabra. | UN | ١٨ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: قال إن وفد بلده يشاطر جميع المتكلمين السابقين ما أعربوا عنه من آراء. |
su delegación comparte plenamente que la protección diplomática es un proceso largo y complejo, en el que el Estado representa a un nacional o a una persona, natural o jurídica, en una reclamación ante otro Estado. | UN | وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى. |
su delegación comparte la opinión de que el régimen de reservas debe aplicarse también a las declaraciones interpretativas condicionales. | UN | 50 - وقال إن وفده يوافق على الرأي الذي يرى أصحابه أن نظام التحفظات ينبغي أن يطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
su delegación comparte plenamente la declaración formulada por el representante de Malasia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | 9 - وقال إن وفده يعرب عن تأييده التام للبيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز. |
El Sr. WINNICK (Estados Unidos de América) dice que su delegación comparte la opinión de que la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 1997 ha sido particularmente provechosa. | UN | ١٦ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( قال إن وفد بلده يتفق مع القول بأن الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ كان مفيدا بصفة خاصة. |
su delegación comparte la opinión de que los Estados Miembros deben estudiar detenidamente formas de reducir al mínimo los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados. | UN | ٢٢ - وذكر أن وفده ينضم إلى الرأي القائل بوجوب أن تدرس الدول اﻷعضاء جديا الطرق الرامية لتقليل أثر الجزاءات السلبي على الدول الثالثة إلى أقصى حد ممكن. |