"su derecho a la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقهم في حرية
        
    • حقه في حرية
        
    • لحقه في حرية
        
    • حقها في حرية
        
    • لحقهم في حرية
        
    • حقوقهم في حرية
        
    • حقهن في حرية
        
    • حقه في الحرية
        
    • حقهما في حرية
        
    • بحقهم في حرية
        
    • لحقها في حرية
        
    • حقهم في الحرية
        
    • للحق في حرية
        
    • بالحق في حرية
        
    • حقها في الحرية
        
    D. Violaciones del derecho a la vida de personas que ejercieron su derecho a la libertad de opinión y expresión UN انتهاك الحق في الحياة لﻷشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير
    Esto promoverá sin duda la discriminación contra aquellos que carecen del conocimiento de un segundo idioma oficial de las Naciones Unidas, lo cual es algo que contraviene su derecho a la libertad de empleo. UN وهذا قطعاً سيعزز التمييز ضد الذين لا يلمون بلغة رسمية ثانية من لغات الأمم المتحدة ويتعارض مع حقهم في حرية التوظيف.
    Por último, Sai Nyunt Lwin actuaba de buena fe, sin intención criminal y ejerciendo legalmente su derecho a la libertad de expresión. UN وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير.
    Además, el hecho de privar a una persona de libertad puede no incluir la privación de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    En efecto, en el artículo 14 de Convención se reconoce el derecho de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Pidió que el Tribunal protegiese su derecho a la libertad religiosa asegurando su derecho de rezar como lo deseaba en el Muro Occidental. UN وطلبت المجموعة من المحكمة حماية حقها في حرية العقيدة الدينية بضمان حقها في الصلاة كما تشاء عند الحائط الغربي.
    Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. UN وتستهدف هذه التهديدات بالقتل عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يدافعون عن حقوق الإنسان.
    En algunos de estos casos se ha afirmado que las presuntas víctimas de dichas críticas han sido objeto de una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وفي بعض هذه الحالات، أُشيرَ إلى أن الضحايا المزعومين لهذه الانتقادات قد تعرضوا لانتهاك حقهم في حرية الدين.
    La República de Uzbekistán no escatima esfuerzos para garantizar que sus ciudadanos puedan ejercer su derecho a la libertad de conciencia y de religión. UN وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين.
    Por otra parte, alega que los imputados se limitaron a ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك يدّعى أن المتهمين كانوا يمارسون فقط حقهم في حرية التعبير.
    Por otra parte, las declaraciones formuladas en la reunión que se esgrime para acusarlos fueron hechas dentro de los límites de su derecho a la libertad de expresión. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأقوال الصادرة في الاجتماع موضع التجريم صدرت في حدود حقهم في حرية القول.
    También eran objeto de ataques por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre otras cosas a través de Internet. UN كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    Una persona privada de libertad no puede ser privada de su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وحرمان شخص من حريته لا يجوز أن يشمل حرمانه من حقه في حرية الدين أو المعتقد.
    La denegación de su derecho a la libertad de religión es mayor que la necesaria para alcanzar cualquier objetivo legítimo. 3.3. UN ويرى أن إنكار حقه في حرية الدين أكثر أهمية من ضرورة تحقيق هدف مشروع.
    Señala que el Estado parte justifica la restricción de su derecho a la libertad de expresión amparándose en las disposiciones del artículo 45 del Código Electoral. UN ولاحظ أن الدولة الطرف تبرر القيود التي فرضتها على حقه في حرية التعبير بالتحجج بأحكام المادة 45 من قانون الانتخابات.
    A ese respecto denuncia una violación de su derecho a la libertad de expresión establecida en el artículo 19. UN وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19.
    Pidió a Eritrea que, en el cumplimiento del resultado del examen, permitiera que se establecieran voces independientes y que ejercieran su derecho a la libertad de expresión y asociación. UN وطلبت بأن تسمح إريتريا، تنفيذاً لنتائج الاستعراض، بوجود أصوات مستقلة تمارس حقها في حرية التعبير والمشاركة في الجمعيات.
    Los ciudadanos de Camboya siguen corriendo el riesgo de ser acusados de incitación por ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    La difamación de las religiones puede ofender a las personas y herir sus sentimientos, pero no da directamente como resultado una violación de su derecho a la libertad de religión. UN وإهانة الأديان قد يؤذي الناس ويؤذي مشاعرهم ولكنه لا يؤدي مباشرة إلى انتهاك حقوقهم في حرية الدين.
    su derecho a la libertad y a la circulación también está restringido si ellas están en peligro. UN كما يتعرض حقهن في حرية التحرك إلى التقييد إذا كن معرّضات للخطر.
    El pueblo de Liba demostró que puede levantarse para defender su derecho a la libertad. UN لقد أثبت الشعب الليبي أنه قادر على الوقوف مدافعا عن حقه في الحرية.
    Al respecto, exigimos que se ponga fin de inmediato al bloqueo impuesto contra éste y sus dirigentes, a fin de garantizar su derecho a la libertad de circulación dentro y fuera de Palestina. UN وفي هذا الصدد، نطالب بإنهاء فوري للحصار المفروض على هذا الشعب وعلى قيادته، بما يكفل حقهما في حرية التنقل داخل فلسطين وخارجها.
    El Estado parte debe velar por que toda persona disfrute plenamente de su derecho a la libertad de reunión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    Las mujeres y las minorías que ejercen su derecho a la libertad de expresión pueden sufrir presión adicional de las autoridades. UN وقد تتعرض النساء والأقليات الممارسة لحقها في حرية التعبير لضغوط إضافية من السلطات.
    No hay duda de que ese tipo de detención es una violación sumamente grave de la libertad de las personas con discapacidad, en particular de su derecho a la libertad y la seguridad. UN ومن الواضح أن مثل هذا الاحتجاز اللاإرادي هو تدخل خطير للغاية في حرية المعوقين، ولا سيما في حقهم في الحرية والأمن.
    El Relator Especial observó con preocupación que el hecho de que siguiera deteniéndose a estas personas podría guardar relación con su trabajo como defensores de los derechos humanos y por ejercer su derecho a la libertad de expresión. UN ولاحظ بقلق أن استمرار احتجاز الأفراد قد تكون له صلة بعملهم كمدافعين عن حقوق الإنسان وبممارستهم للحق في حرية التعبير.
    Algunos ocultan su odio e intenciones encubiertas invocando su derecho a la libertad de expresión y la libertad académica. UN إن البعض سيخفون كراهيتهم وخططهم المبيتة عبر التذرع بالحق في حرية الكلام والحرية الأكاديمية.
    Estamos seguros de que la comunidad internacional nos acompañará con su apoyo decidido en este momento decisivo para la reafirmación de la democracia en un pueblo que ha defendido con su vida su derecho a la libertad. UN ونحن على يقين من أن المجتمع الدولي سيساعدنا خلال هذه العملية، بتزويدنا بدعم لا يفتر في هذه المرحلة الحرجة من إعادة إرساء الديمقراطية من جانب أمة دافعت بحياتها عن حقها في الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus